《从中原进入楚地》—— 郑州东至寿县的高铁上,九歌诸神一路相送

从郑州东到寿县的高铁上,我一路播放《楚辞·九歌》。当列车穿过豫东平原、驶向淮河流域时,河流、水塘、站点与歌声开始不断重叠。《国殇》《云中君》《大司命》《湘夫人》依序响起,现代高铁系统与两千多年前的楚地记忆,也在移动中的身体里重新接上。 On the high-speed rail journey from Zhengzhou East to Shouxian, I played songs based on the Nine Songs from the Chu Ci. As the train crossed the eastern Henan plains into the Huai River region, rivers, stations, landscapes, and ancient verses began to overlap. “Guoshang,” “Yun Zhong Jun,” “Da Si Ming,” and “Xiang Furen” unfolded one after another, while China’s modern high-speed rail system slowly reconnected with the memory of ancient Chu through a moving body.

Weiterlesen《从中原进入楚地》—— 郑州东至寿县的高铁上,九歌诸神一路相送

《国博里的楚考烈王》

从北京国博“遇见考烈王”展出发,本文重新阅读楚考烈王墓中的九室、九鼎八簋、漆器、钟磬、马具与鄂君启金节,并尝试理解:楚文明真正留下来的,不只是器物,而是一个仍在运作、流动与连接中的世界。本文也结合《楚式营建学》的观察,重新思考晚期楚国的礼制、交通、水陆网络与文明惯性。 Starting from the “Encountering King Kaolie of Chu” exhibition at the National Museum of China in Beijing, this article re-examines the tomb of King Kaolie through its nine chambers, ritual bronzes, lacquerware, bells, horse gear, and the E Jun Qi Gold Tally. Rather than focusing on isolated artifacts, it explores how Chu civilization functioned as a living system of ritual, movement, sound, transportation, and embodied rhythm. The article also connects these observations with the framework of “Chu Yingjian Studies,” reflecting on the operational logic and inertia of late Chu civilization.

Weiterlesen《国博里的楚考烈王》