Vom 2. bis 3. August 2022 führte der Besuch der US-Politikerin Nancy Pelosi in Taiwan zu Spannungen zwischen den USA und China. Die Volksbefreiungsarmee der KPCh drohte damals mit “gemeinsamen See- und Luftmanövern” sowie mit dem Abschießen von Raketen zur Blockade Taiwans für 3 Tage.
Allerdings verkündete die Volksbefreiungsarmee einen Tag später kontrovers, dass die “realen Abschusstrainingseinheiten erfolgreich abgeschlossen” wurden, was zu Meinungsverschiedenheiten führte.
In diesem Zusammenhang gab es damals ein Thema auf der Weibo-Trendliste Nr. 1 mit dem Titel “Die Karte kann jede Straße in Taiwan anzeigen“, das innerhalb kurzer Zeit über 900 Millionen Zuschauer und 53.000 Diskussionsteilnehmer anzog.
Dabei wird die Geschichte und Entwicklung der Straßennamen in Taiwan sowie die darin enthaltenen kulturellen Verbindungen näher beleuchtet.
Straßennamen in Taiwan: Spuren von Geschichte und Kultur
Viele Straßen in Taiwan basieren auf chinesischen Ortsnamen. Daher scheint es in Taipeh, als ob man täglich durch die Straßen und Gassen der Stadt schlendert. Ein Blick auf den Straßennamen genügt, um grob zu erraten, in welcher Richtung man sich in Taipeh befindet.
Eine Reise durch Taipeh ist gleichbedeutend damit, durch Nord und Süd Chinas zu wandern. Als diese Straßennamen jedoch ursprünglich geplant wurden, war Taipeh noch nicht so groß wie heute, daher galt die Planung hauptsächlich für das Stadtzentrum.
In den großen Städten Taiwans findet man fast überall “Zhongshan Road” (中山路) und “Zhongzheng Road” (中正路). Diese beiden Straßen gehören zu den am häufigsten vorkommenden Straßennamen in Taiwan.

(Bild: Übernommen aus dem YouTube-Video von icypenguintfc)
Zhongshan Road: Straßen wie Zhongshan Road, Zhongshan Street und Zhongshan Boulevard, die das Zeichen “Zhongshan” enthalten, sind Straßen, die zu Ehren von Sun Yat-sen benannt wurden. Die meisten Zhongshan Roads in Taiwan befinden sich in der Nähe von Bahnhöfen. Auf dem chinesischen Festland spielen die meisten Zhongshan Roads eine wichtige Rolle im städtischen Verkehr. Viele von ihnen wurden während der wirksamen Herrschaft der Republik China auf dem Festland benannt, und nach der Gründung der Volksrepublik China wurden diese Straßennamen aus Respekt vor Sun Yat-sen nicht geändert.
Zhongzheng Road wird hauptsächlich zu Ehren des verstorbenen Präsidenten der Republik China, Chiang Kai-shek, in Straßennamen verwendet. Zhongzheng Road ist einer der häufigsten Straßennamen in Taiwan und wird häufig auf wichtigen Verkehrsadern verwendet. Wenn man in einer unbekannten taiwanesischen Stadt ankommt und auf Zhongzheng Road oder Zhongshan Road trifft, kann man davon ausgehen, dass dies der lebhafteste Ort in der Stadt ist. Insgesamt gibt es über 300 Zhongshan Roads und Zhongzheng Roads in ganz Taiwan.
Der ehemalige Bürgermeister von Taipeh, Ko Wen-je, veröffentlichte im April 2021 ein Video mit dem Schwerpunkt “Umbenennung der Straßen in Taiwan“. Er erwähnte, dass es in Taipeh viele Straßennamen wie Ningxia, Tibet, Qinghai, Tianjin, Beiping und Nanjing gibt, die offensichtlich in Taiwan leben, aber die Straßennamen sind die Provinzen oder Städte Chinas, was “wirklich verwirrend” ist. Er sagte auch, dass die Straßen in der Nähe des Parlaments Jinan, Qingdao, Hangzhou, Shaoxing und andere sind und ganz China umgeben. Das Video wurde jedoch in weniger als 4 Stunden stillschweigend aus dem Netz genommen.
Die Umbenennung von Straßen erfordert zunächst einen Vorschlag von “1/5 der Haushalte vor Ort, 3/4 Zustimmung“, um abgeschlossen zu werden. Daher ist die Schwierigkeit der Straßenumbenennung vergleichbar mit einer Verfassungsänderung.
Nach Angaben des Civil Affairs Bureau gibt es derzeit in Taipeh insgesamt 190 Straßennamen, die mit China in Verbindung stehen, und auf diesen Straßen leben insgesamt 280.000 Haushalte. Wenn alle umbenannt werden sollen, würden allein die Kosten für die Änderung der Haushalts- und Grundstücksunterlagen etwa 100 Millionen NT-Dollar betragen. Diese 100 Millionen NT-Dollar beinhalten noch nicht einmal Kosten wie Schulunterlagen, Firmennamen oder Finanzwertpapiere, die außerhalb der Gebühren für staatliche Register fallen.
Verordnung zur Korrektur der Straßennamen in den Landkreisen und Städten der Provinz Taiwan am 17. Nov. 1945
Während der japanischen Herrschaft, die von 1895 bis 1945 dauerte, gab es in ganz Taiwan viele japanische Ortsnamen.
In Taipeh existierten Viertel wie Honcho, Kyomachi, Yamatocho, Sachimachi, Asahimachi, Nishikimachi, die in Chome (1. Block), Ni-Chome (2. Block), San-Chome (3. Block) unterteilt waren. Es gab auch Viertel wie Meijimachi, Taishomachi, Showamachi sowie Namen wie Kabayamamachi, Nogimachi, Akashimachi, Sakumamachi und Kodamamachi, die nach den Familiennamen der jeweiligen Gouverneure benannt waren.
Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs im Jahr 1945 übernahm die Regierung der Republik China Taiwan.
Die Karte symbolisiert Macht.
Am 22. Oktober 1945 erließ die damalige Regierung der Republik China eine Anordnung zur Korrektur der Straßennamen in Taipeh.
Am 17. November 1945 wurde die “Verordnung zur Korrektur der Straßennamen in den Landkreisen und Städten der Provinz Taiwan” erlassen. Diese Anordnung forderte die Beseitigung der Ortsnamen aus der japanischen Zeit, insbesondere solche, die nach japanischen Nachnamen oder zur Propagierung des japanischen Nationalstolzes benannt waren. Zu dieser Zeit wurden alle 62 “Chome” in Taipeh aufgehoben. Gleichzeitig wurden nach einem halben Jahrhundert die alten Straßennamen aus der Qing-Dynastie wiederbelebt. Ursprünglich hatten die meisten Taiwaner während der japanischen Herrschaft weiterhin die alten Straßennamen verwendet.
Die vier Namensprinzipien
Im “Gesetz zur Umbenennung der Straßennamen in den verschiedenen Städten und Landkreisen der Provinz Taiwan” wurden vier Namensprinzipien festgelegt:
1.Förderung des Geistes der chinesischen Nation:
Hierbei wurden die Acht Tugenden, die Sun Yat-sen im Sinne des Nationalismus erklärt hat, hervorgehoben und in Paaren angeordnet, um Straßen wie Zhongxiao (Treue und kindliche Pietät), Renai (Barmherzigkeit und Liebe), Xinyi (Vertrauen und Rechtschaffenheit) und Heping (Harmonie und Frieden) zu bilden.
2. Förderung der Dreifachlehre von Sun Yat-sen:
Straßen wie Sanmin (Dreifachlehre), Minquan (Bürgerrechte), Minzu (Nationalität) und Minsheng (Volksleben) wurden benannt, um die Ideen von Sun Yat-sen zu verbreiten.
3. Ehrung großer Persönlichkeiten:
Beispiele hierfür sind Straßen wie Zhongshan Road, Zhongzheng Road und die an Zheng Chenggong erinnernde Yanping Road; ebenso wie die nach dem Präsidenten der Alliierten, den Vereinigten Staaten, benannte Roosevelt Road.
4. Angepasst an die lokale Geografie oder Gewohnheiten mit Bedeutung:
Straßen wie Xinsheng (Neues Leben), Zhonghua (Chinesisch), Aiguo (Patriotismus) und Jianguo (Nationaufbau) wurden benannt, um den Sieg zu feiern und den Wunsch nach Wiederaufbau auszudrücken.
Im Jahr 1946 wurde der Shanghaier Architekt Zheng Dingbang (鄭定邦) nach Taiwan versetzt und übernahm die Aufgabe der Umbenennung der Straßen in der Stadt Taipeh als provisorischer technischer Beamter im Amt für Zivilverwaltung des Exekutiv-Yuan der Provinz Taiwan.
Zheng Dingbang entschied sich schließlich, die Straßen in Taipeh nach einer Karte von China zu benennen, und dies wurde 1947 abgeschlossen.
Die neuen Straßennamen entsprechen den geografischen Positionen in China.
Zum Beispiel liegt die Longjiang Road im Nordosten der Stadt Taipeh, die Wenzhou- und Chaozhou-Straßen im Süden, und die Tibet-, Chengdu- und Guilin-Roads im Südwesten. Menschen, die mit der chinesischen Landkarte vertraut sind, können durch die Straßennamen die Himmelsrichtungen erkennen.
Der taiwanische Forscher für traditionelle Architektur und Mitglied des Ausschusses für Denkmalprüfung, Li Qianglang, sagte: “Das ist das Meisterwerk von Professor Zheng in seinem ganzen Leben. Er hat in Vorlesungen erwähnt, dass er sich bei der Namensgebung an die Praktiken der Straßenbenennung in Shanghai orientiert hat, wobei Straßen in Nord-Süd-Richtung nach chinesischen Provinzen benannt wurden und Straßen in Ost-West-Richtung nach chinesischen Städten. Im Unterschied zu Shanghai war die Namensgebung von Zheng Dingbang für die Straßen in Taipeh jedoch systematischer.”
Viele Menschen kritisieren, dass Taipeh zu einem “Klein-China” geworden ist, und halten dies für eine koloniale Vorstellung der Herrschenden.
Der Shanghaier Architekt Zheng Dingbang folgte möglicherweise einfach der Tradition seines Heimatortes. (Dazu werde ich einen Beitrag in der Kategorie “China-Kompetenz” verfassen).
Die Hauptverkehrsadern in Taipeh sind in vier Quadranten aufgeteilt
Die wichtigste Nord-Süd-Achse ist die Zhongshan North-South Road, während die Ost-West-Achse die Zhongxiao East-West Road ist. Diese beiden Straßen kreuzen sich am damaligen Amtssitz des taiwanesischen Exekutiv-Yuan, dem heutigen “Exekutiv-Yuan“. Dadurch wird Taipeh grob in vier Quadranten unterteilt.
Der Nordost-Quadrant wird nach den Namen der Provinzen im Nordosten Chinas benannt, der Nordwest-Quadrant nach den Namen der Provinzen im Nordwesten Chinas.
Daher tragen Straßen wie Liaoning Street, Changchun Road und Jilin Road im Nordosten von Taipeh. Die Straßen wie Ningxia Road und Taiyuan Road werden im Nordwesten benannt.
Der Südwest-Quadrant wird nach den Namen der Provinzen im Südwesten Chinas benannt, und der Südost-Quadrant wird nach den Namen der Provinzen im Südosten Chinas benannt.
Zum Beispiel liegen Guilin Road, Tibet Road und Kunming Street im Südwesten, während sich Guangzhou Street im Südosten befindet.
Im südlichen Kaohsiung, Taiwan, können die örtlichen Kinder die Straßennamen leicht mit den Fingern zählen: Yixin Road, Ersong Road, Sanduo Road, Siwei Road, Wufu Road, Liuhe Road, Qixian Road, Bade Road, Jiuru Road und Shiquan Road. Diese Straßen wurden alle nach dem Sieg im Zweiten Weltkrieg benannt und greifen auf die traditionelle chinesische Kultur zurück. Die Namen sind eingängig und haben eine tiefe kulturelle Bedeutung, die zu einem integralen Teil der städtischen Kultur in Kaohsiung geworden ist.
Kaohsiung Map
Die bekannteste Straße in Taipeh ist die Zhongxiao East Road, für die es sogar ein Lied gibt. Ich werde dieses Lied im anderen Artikel vorstellen, hier ist der Link.
Die südliche Seite der Zhongxiao East-West Road wird von den parallel verlaufenden Straßen Ren’ai, Xinyi und Heping flankiert, die alle zu den Acht Tugenden gehören.
Sun Yat-sen betonte besonders in der sechsten Vorlesung seines Buches “Nationalismus des Dreifachen Volksgeistes” die Förderung der Acht Tugenden.
Der Gebrauch von Taiwan-Ortsnamen in Städten Chinas: Kultureller Austausch
In China gibt es viele Städte, in denen Straßen nach den Namen der verschiedenen Landkreise und Städte Taiwans benannt sind.
Beispielsweise gibt es in Wuhan die Taipei-Straße. Mit der Taipei-Straße als Hauptachse wurden die umliegenden Straßen ebenfalls nach Ortsnamen in Taiwan benannt. Es entstanden Straßen wie Taipei Eins, Taipei Zwei, Kaohsiung, Taitung, Yunlin, Miaoli usw. Auf diese Weise sind die Straßen des Stadtviertels mit Namen aus verschiedenen Regionen Taiwans gefüllt.
Wuhan City, China
Fazit:
Orts- und Straßennamen sind eine kulturelle Darstellung, die auf das gleichzeitige Nebeneinander von Taipeh und chinesischen Ortsnamen sowie den dahinterliegenden historischen Hintergrund hinweist.
Einige der in China nicht mehr existierenden Ortsnamen sind stattdessen als Straßen in Taipeh erhalten geblieben und dienen unerwartet als Zeugen der territorialen Ausdehnung während der Herrschaft der Republik China über China.
Hinter diesen in den Alltag integrierten Ortsnamen verbirgt sich jeweils eine außergewöhnliche Geschichte.
Einerseits spiegeln diese Geschichten mehr oder weniger die Sehnsucht und Sorgen der Bewohner aus Übersee-Provinzen wider, die in ihren ursprünglichen Heimatort zurückkehren, und werden zu einer in die Geschichte der Insel eingeprägten Erinnerung.
Andererseits stammt die Umbenennung dieser Ortsnamen von der Tradition der Namensgebung durch den Shanghaier Architekten, der den Bräuchen seiner Heimatstadt folgte. Diese Tradition ist nicht nur eine Anerkennung der Geschichte, sondern auch eine Fortsetzung der lokalen Kultur, was dazu führt, dass diese Ortsnamen zu einem unverzichtbaren Bestandteil des städtischen Stadtbildes werden.
Quellen:
Chinesen sehen Taiwan: Welche Geheimnisse verbergen sich in den Straßennamen von Taipeh?
Wie viele Straßennamen auf dem chinesischen Festland haben tatsächlich eine Verbindung zu Taiwan…
Regierungsnachrichtenwebsite: Vergleichstabelle der alten und neuen Straßennamen von Taipeh
Ich lebe auf der Karte Chinas: Die “alten Geschichten der Stadt” in den Straßennamen von Taipeh
Ein Tag in ganz China “von Nord nach Süd” – Eine Erörterung der Straßennamen von Taipeh

《节奏文明观|声音篇 —— 声音如何显形文明:世界在频率里被记住》
声音,不只是被听见,而是文明显形的方式。
从楚简的五音、乐风,到楚辞的呼唤与叩问;
从高铁美学的香气、色彩、戏曲、工艺与乐器,
到速度时代被重新激活的气息结构——
声音将这些异质的材料对齐,
让古今在同一频率上共振。
本篇追问:
一个文明,是如何通过声音保持呼吸、记忆与秩序的?
Sound is not merely heard—it is how a civilization becomes visible.
From the Five Tones and musical governance in Chu bamboo texts,
to the chants and inquiries of the Chu Ci;
from the sensory systems of High-Speed Rail Aesthetics—
aroma, color, opera, craftsmanship, instruments—
to the breath-structures reactivated in the age of speed,
sound aligns these disparate materials into a single field of resonance.
This essay asks:
How does a civilization sustain its breath, memory, and order through sound?

《节奏文明观|语法篇 ——节奏如何生成语法:意义是从停顿里长出来的》
本篇〈语法篇〉从节奏文明的视角,重新理解语法与意义的生成方式。语法并非源自规则,而是节奏在停顿中形成的秩序;意义并非来自解释,而是从停顿里生长出来。文章经由三条路径展开:感官的停顿(香气、色彩、声音、器物)、思想的停顿(楚简的断裂语法)、空间的停顿(地景与折返),呈现当停顿被排列,语法便显形;当语法被看见,文明重新获得呼吸。
This essay rethinks grammar through the lens of Rhythm Civilization. Grammar does not arise from rules but from rhythm settling into pause; meaning does not come from explanation but grows from suspension. Through sensory pauses, conceptual pauses in Chu bamboo-slip syntax, and spatial pauses in landscape, the text shows how arranged pauses generate grammar and how visible grammar allows civilization to breathe again.

《节奏文明观|系统篇 ——系统如何形成:从一条线,到一整个世界》
《系统篇》探问一个被现代世界忽略的核心:文明中的“系统”,并不是被规划、设计、建构出来的,而是从节奏中自然生长的。一条手势的线、一段呼吸的速度、一条铁轨的方向、一种工艺的重复动作,当这些节奏累积到足够密度,系统便从“线”的稳定,走向“面的对拍”,再走向“体”的自我维持。本篇解析系统如何形成三阶段的生成路径:起点是一条稳定呼吸的线;生成是线与线开始对拍、连成面;成熟是结构自我复制并成为文明的呼吸体系。系统不是框架,而是节奏的结晶;不是工程图,而是一个世界自动组织自己的方式。在这个时代,重新理解系统如何被听见、被调频、被唤醒,是人类重新学习文明的关键一步。The System Chapter explores a forgotten truth of civilization: systems are not designed—they emerge from rhythm. A single stroke of the hand, the pace of a breath, the direction of a railway line, the repetitive motion of a craft—when these rhythms accumulate with enough density, a system naturally evolves from the stability of a line, to the synchronized convergence of patterns, and finally into a self-sustaining organism. This chapter unfolds the three-phase pathway of system formation: origin as a line that breathes steadily; formation as lines begin to resonate and form a field; maturation as structure replicates itself and becomes a living rhythm of civilization. A system is not a framework but the crystallization of rhythm, not a diagram but a world that organizes itself through resonance. In an age overloaded with structures yet starved for coherence, relearning how systems are heard, aligned, and awakened becomes essential for recovering a deeper sense of civilization.

《节奏文明观|地景篇 —— 地景的学习法:用空间的节奏理解文明》
本篇探讨“地景如何成为一种学习方式”。空间具有节奏——在距离、密度与停顿中,影响我们感知记忆、行动与文明。透过阅读山河、城市与路径的节奏,我们重新理解文明如何透过身体被感受与学习。
This essay explores how landscapes become a form of learning. Space carries rhythm — in distances, densities, and pauses — shaping how we perceive memory, movement, and civilization. By listening to the tempo of mountains, cities, and pathways, we rediscover how culture is formed through the body’s response to space.

《节奏文明观|体质篇 —— 模组型体质的学习法:以节奏为师,以身体学习文明》
这篇〈模组型体质的学习法〉是我第一次认真回望,我这一生到底是怎样学习的。事实上,我的学习并不是只有直觉,也不是不用头脑,而是:身体先感到,头脑才开始理解;直觉先开门,思考随后把结构建起来。每当我进入一个陌生领域,我不是从概念开始,而是从感受与节奏开始——一旦身体抓到节奏,头脑便能迅速组织、推理、整合。无论是乐器、戏曲、香气、工艺、文学,或是楚文明的六十篇写作,我的路径始终一样:感知点亮入口,思考完成结构,文明在两者之间自动显形。我终于明白:我学习的不只是知识,而是世界如何运作。
This essay is my first honest attempt to understand how I have learned throughout my life. My learning has never been purely intuitive, nor purely intellectual. The order is simply different: the body senses first, and the mind understands afterward. Intuition opens the door; thinking builds the structure. Whenever I enter a new field, I do not begin with concepts but with sensation and rhythm—once my body catches the rhythm, my mind can quickly organize, reason, and integrate. Whether in instruments, opera, scent, craft, literature, or the sixty essays on Chu civilization, the pattern remains constant: sensation lights the entry, intellect completes the architecture, and the structure of a civilization emerges between the two. Only now do I realize that I was never learning “knowledge” alone—I was learning how the world works.

《我的人生,是一部楚居——一个非线性学习者的迁徙与文明回归》
这是一篇以《楚居》的逻辑重新阅读人生的个人叙事:七所大学、七个科系、七座城市、七种工艺、七种乐器的迁徙与学习经验。那些曾被视为“分散”的路径——学业、城市、工艺、音乐——在楚人的徙居节奏中重新排版,显现为一个非线性学习者独特的生命结构。由此展开一条“迁徙与文明回归”的路径:漂泊不再是迷失,而是一种自我命名的方式,让生命的多声部共同指向同一个根。
This essay rereads a life through the logic of Chu-Ju: seven universities, seven disciplines, seven cities, seven crafts, and seven musical instruments—each a trace of migration and learning. What once appeared as scattered paths—academia, geography, craft, and music—rearranges itself through the Chu rhythm of continual relocation, revealing the underlying structure of a nonlinear learner’s life. From this emerges a journey of migration and civilizational return: wandering becomes not a sign of being lost, but a form of self-naming, allowing the many voices of a life to point toward the same root.
