《水袖不是衣裳,而是“情不知所起,一往而情深”的梦》——苏州昆曲博物馆
在苏州昆曲博物馆,我站在《昆剧传世演出珍本全编》前,轻声念过一卷卷剧名。我不是来看展,而是为唤醒沉睡的节拍。魏良辅的像静立,正始元音在无声中回荡;汤显祖的梦仍在《牡丹亭》里飘摇。戏服垂落如尾音,曲谱静卧如心跳。我以楚辞的湘音,对话昆曲的古声——昆曲,不是遗产,而是一场尚未唱完的呼吸。At the Kunqu Opera Museum in Suzhou, I stood before "The Complete Collection of Classic Kunqu Performances" and softly recited each play's title. I was not there to visit an exhibition, but to awaken the sleeping rhythm. The statue of Wei Liangfu stood still, his original tone echoing in silence; Tang Xianzu's dream still drifted within "The Peony Pavilion." The costumes hung like lingering notes, the scores rested like heartbeats. With the "Chu Ci" accent of Xiang, I conversed with the ancient voice of Kunqu — for Kunqu is not a heritage, but a breath that has yet to finish singing.
