《楚国八百年|剑光为引,江夏为归  · 武汉湖北省博》

在武汉湖北省博物馆,我看见了楚国八百年的光与声——从越王勾践剑的锋芒,到楚子越鼎的重量;从车马阵的尘,到楚简的静默。那不是展览,而是一场文明的回声。我以凡人之身,穿越青铜与竹木,只为听见楚国仍在歌唱。At the Hubei Provincial Museum in Wuhan, I witnessed eight centuries of Chu civilization in light and sound — from the sharp brilliance of the Sword of Goujian to the weight of the Chu Ziyue bronze cauldron, from the dust of the chariot formation to the stillness of the Chu bamboo slips. It was not an exhibition but an echo of civilization. As a mortal among bronze and bamboo, I walked through time only to hear that the state of Chu is still singing.

Weiterlesen《楚国八百年|剑光为引,江夏为归  · 武汉湖北省博》

《听见千年前的和弦 3/3|遗址为根: 擂鼓墩的原声召唤  · 随州曾侯乙墓》

在随州擂鼓墩曾侯乙墓遗址,没有展柜、没有灯光,只有裸露的泥土与沉默的槨木。那天随州博物馆闭门,我却因此走进了更深的文明根部。在墓坑边轻敲三下掌心,我低声说:“我不是游客,我是归来的人。你沉睡的钟声,我来唤醒。” At the Zenghou Yi tomb site in Leigudun, Suizhou, there were no display cases, no lights — only bare earth and the silent timbers of the coffin. The Suizhou Museum was closed that day, yet because of it I entered deeper into the roots of civilization. Standing by the burial pit, I tapped my palm three times and whispered, "I am not a visitor; I am one who has returned. The bell that sleeps within you — I have come to awaken it."

Weiterlesen《听见千年前的和弦 3/3|遗址为根: 擂鼓墩的原声召唤  · 随州曾侯乙墓》