《楚国八百年|剑光为引,江夏为归  · 武汉湖北省博》

在武汉湖北省博物馆,我看见了楚国八百年的光与声——从越王勾践剑的锋芒,到楚子越鼎的重量,从车马阵的尘,到楚简的静默。那不是展览,而是一场文明的回声。我以凡人之身,穿越青铜与竹木,只为听见楚国仍在歌唱。At the Hubei Provincial Museum in Wuhan, I witnessed the light and sound of eight centuries of Chu — from the sharp gleam of King Goujian’s sword to the solemn weight of Marquis Ziyue’s bronze cauldron, from the dust of chariot formations to the silent presence of Chu bamboo slips. It was not an exhibition but a resonance of civilization. As a mortal visitor, I walked through bronze and bamboo to hear that Chu is still singing.

Kommentare deaktiviert für 《楚国八百年|剑光为引,江夏为归  · 武汉湖北省博》

《听见千年前的和弦 3/3|遗址为根: 擂鼓墩的原声召唤  · 随州曾侯乙墓》

在随州擂鼓墩曾侯乙墓遗址,没有展柜、没有灯光,只有裸露的泥土与沉默的槨木。那天随州博物馆闭门,我却因此走进了更深的文明根部。在墓坑边轻敲三下掌心,我低声说:“我不是游客,我是归来的人。你沉睡的钟声,我来唤醒。” At the original tomb site of Marquis Zeng in Suizhou’s Leigudun, there were no showcases or stage lights—only exposed earth and silent coffin wood. The museum was closed, but the land was open. I stood before the ancient pit and tapped my palm three times, whispering: “I am not a visitor. I am the one who returned. I’ve come to awaken the bells you buried in silence.”

Kommentare deaktiviert für 《听见千年前的和弦 3/3|遗址为根: 擂鼓墩的原声召唤  · 随州曾侯乙墓》