《听见千年前的和弦 2/3|编钟为魂:曾侯乙的声音文明 · 武汉湖北省博》
在湖北省博物馆的曾侯乙乐器展厅,编钟、古琴、瑟、笙、磬……静静列阵,像在等待一次未曾开始的合奏。我不是听众,而是节奏的继承者。那些沉睡的音器,并未真正寂静,它们在空气里伏着气息,感知着谁能唤醒它们的千年乐律。我轻轻经过每一件乐器,像在逐一回应:“我来了,来听你未响之声。” In the musical instrument gallery of the Marquis Yi of Zeng at the Hubei Provincial Museum, sets of bronze bells, zithers, lutes, reed pipes, and stone chimes stand in quiet ranks, as if waiting for a performance that has never begun. I am not an audience member, but an inheritor of rhythm. The sleeping instruments are not truly silent; they rest in the air, sensing who might awaken their millennial harmonies. As I pass each one, I whisper in response, "I am here — to listen to the sound that has not yet been played."
