You are currently viewing 《暗香浮動》|梅香 · 李清照 · 寧杭高鐵

《暗香浮動》|梅香 · 李清照 · 寧杭高鐵

一縷梅香,掩不住一位才女內心的風雪。
香氣不語,卻道盡她筆下字字句句的堅韌與孤傲。

本篇探尋的是「李清照與梅香」,開篇便回望她宛如梅花般的命運軌跡。

從少女時代的詞中青梅,到中年亂世流離中的暗香浮動,李清照的人生,就像一株雪中怒放的梅,寒而不折,香自天成。

她出生於書香門第,詩書與香氣相伴。年輕時的她寫道「薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸」(《醉花陰·薄霧濃雲愁永晝》),一縷瑞腦香便是她閨中靜坐的伴侶。

婚後隨夫南渡,漂泊於亂世,她仍未棄詞筆,更不棄香氣。

她寫「玉爐沈水裊殘煙」(《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》),那是她將哀思封存於香霧中的證據。

香,是她精神的寄託,也是她情感的載體。

而在眾香之中,她最愛的,是梅香。

杭州之冬,梅花如約綻放。無論是孤山的斜影,還是靈隱的幽徑,處處皆有暗香浮動。

人說梅花苦寒,卻不知,李清照筆下的梅花,是香氣引來的苦寒。

「疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。」(宋代林逋的《山園小梅二首》),是她為自己立下的精神像。

她未必見得每一朵梅,但卻在每一次焚香中,把自己變成了梅。

若你來到杭州,請行走在賞梅路線中最幽靜的一段。

在斜陽裡焚起一縷梅香,閉上雙眼,或許你會聽見她低聲吟唱—「此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。」(《一剪梅》)

香,是時間的記憶,也是情感的靈魂。
李清照的梅香,不只是香,它是孤高的影,是隱忍的聲,是亂世中不曾熄滅的一盞心燈。

在寧杭高鐵的軌道上,每一站彷彿都曾聽過她的一聲輕嘆。

杭州西湖的殘雪、南京梅嶺的孤枝……皆似她未完的詩章。

鐵路是線,香氣是魂;

行萬里路,只為一縷清香入夢。

李清照:《一剪梅》

在斜陽裡焚起一縷梅香,閉上雙眼,或許你會聽見她低聲吟唱 —《一剪梅》:

紅藕香殘玉簟秋。

輕解羅裳,獨上蘭舟。

云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。

花自飄零水自流。

一種相思,兩處閑愁。

此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭

譯文:

荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。

輕輕的脫下羅綢外裳,一個人獨自躺上眠床。

仰頭凝望遠天,那白云舒卷處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。

月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。

花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。

一種離別的相思,牽動起兩處的閑愁。

啊,無法排除的是—這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

資料來源:一剪梅·紅藕香殘玉簟秋

  1. 梅雪無聲落筆端,暗香浮動到江南。
  1. 風中詞影猶如夢,一瓣清香寄遠人。
  1. 此生難得純粹意,唯有梅香似舊詩。
  1. 江梅瘦影橫窗白,字字憔悴不為誰。
  1. 殘紅未盡心已冷,暗香猶解舊衣痕。
  1. 夢裡梅花三兩枝,醒來字裡是相思。
  1. 香消玉殞無人見,詞膽詩心共雪寒。
  1. 月下青梅吹入墨,一行小字寫平生。
  1. 再婚也罷離婚也罷,只願香中不褪真。
  1. 清香不屬江南雪,卻隨高鐵入夢來。

自製臘梅香膏 · 簡易四步驟:

  1. 晴天採摘:選擇晴朗天氣,採摘素心臘梅,香氣濃郁、花朵乾爽。
  2. 挑選花蕾:只摘未全開的花蕾,香味最足,效果最佳。
  3. 蒸煮融合:將花蕾放入陶罐,加入甜杏仁油(1:8比例),蒸半小時、放涼,重複三次,靜置窖藏十天。
  4. 香氣綻放:完成後即可使用,塗抹或熏香皆宜,享受幽幽臘梅之香。

歌曲 《暗香浮動》|梅香 · 李清照 · 寧杭高鐵

寧杭高鐵

寧杭高速鐵路連接江蘇南京與浙江杭州,是華東地區重要的高鐵幹線之一,也是「長三角」城際交通網的關鍵路段。

這條高鐵於2009年開工,2013年7月1日正式通車,全長約256公里,共設11個站點,包括南京南、溧陽、宜興、湖州等地,最終抵達風情萬種的杭州東站。

列車時速最高可達350公里,最快70分鐘即可從南京直達杭州,讓昔日需數小時的江南之旅,如今成為一場輕盈的短途漫遊。從六朝古都的金陵,到詩意濃濃的西子湖畔,沿途綠意盎然,水鄉氣息撲面而來。

寧杭高鐵不僅讓旅程更快,也讓文化更近。沿線小城各具風貌,無論是泡一壺茶在宜興、賞一片竹海於長興,還是靜聽杭城西湖的鐘聲,都能在這條高鐵線上輕鬆抵達。

資料來源:寧杭高速鐵路

寧杭高鐵

Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.

Mehr Informationen

CRH380BL型高速動車組 和 CRH380A型高速動車組

CRH380BL型動車組,是由中車唐山機車車輛有限公司與中車長春軌道客車股份有限公司,在CRH3C型動車組基礎上,透過自主創新研製出的中國第二代CRH動車組。營運時速為310公里/小時,最高試驗速度達487.3公里/小時。

CRH380BL系列為動力分散型動車組,設計時速為380公里/小時,持續營運速度350公里/小時,最大試驗速度487公里/小時。採用永濟YJ105C(586千瓦)型電動機,牽引總功率達18752千瓦,配備CW400/CW400D型無搖枕空氣彈簧轉向架,軸重小於17噸,車體材質為鋁合金,具備優良氣密性能。

由長客生產的前40組與唐車生產的前42組(共計82組),採用早期座席配置,如第3節車廂為商務車廂,統稱為CRH380BL第一階段。因其高顏值與流線造型,加上高速奔馳時的靈動身影,被鐵道迷暱稱為「兔子」。

CRH380A型電力動車組,全名為「和諧號CRH380A(L)型電力動車組」,又名「CRH2-380型」,為中國高速鐵路的重要代表之一,綽號「老鼠」。

CRH380A系列屬於動力分散式、交流傳動的電力動車組,車體採用鋁合金空心型材設計,兼具輕量與高強度。該型列車最初問世時,為全球商業營運速度最快的動車組之一,持續營運速度可達350公里/小時(須注意,此為與最高運行速度不同的概念;「380」表示理論最高運行速度),而其試驗速度則高達486.1公里/小時。

CRH380A系列細分為CRH380A/AL非統型與CRH380A統型兩類,車內配置涵蓋商務座(統型)、特等座(非統型)、一等座與二等座等級,滿足多層次旅客的個性化出行需求。

作為中國高速動車組技術的一項里程碑,CRH380A為後續更高速列車與城際列車的研發奠定了基礎。其流線型外觀與高速性能,使鐵道迷親切地為其取了「老鼠」之稱,形象可愛,動靜皆宜。

📜 本作品已提交版权保护程序,原创声明与权利主张已公开。完整说明见:
👉 原创声明 & 节奏文明版权说明 | Originality & Rhythm Civilization Copyright Statement – NING HUANG

节奏文明存证记录

本篇博客文为原创作品,由黄甯与 AI 协作生成,于博客网页首发后上传至 ArDrive 区块链分布式存储平台进行版权存证:

  • 博客首发时间:请见本篇网页最上方时间标注
  • 存证链接:aabaad0e-eaf8-4077-83b6-b0381c0711c1
  • 存证平台:ArDrive(arweave.net)(已于 2025年7月5日 上传)
  • 原创声明编号
    Rhythm_Archive_05Juli2025/Rhythm_Civilization_View_Master_Archive

© 黄甯 Ning Huang, 2025. All Rights Reserved.
本作品受版权法保护,未经作者书面许可,禁止复制、改编、转载或商用,侵权必究。

📍若未来作品用于出版、课程、NFT或国际展览等用途,本声明与区块链记录将作为原创凭证,拥有法律效力。

《楚简越千年 V:一脉相承》|千年回响:听见心跳,楚在呼吸

在荆州的泥土深处,楚人的文字沉睡千年。它们不是被时间遗忘,而是被封存在潮湿的地脉、被等待在纪南古城的心跳之中。《楚简越千年》第五集《一脉相承》,以“城市的回声”为主轴,展开一场从竹简到奖牌、从学术到生活的文明再生:马拉松奖牌、非遗文创、书法课堂、光影舞台,楚简以新的方式走入我们的时代。我们开始明白——文明不是静止的遗产,而是仍在跳动的心。听见心跳,楚在呼吸。Deep in the soil of Jingzhou, the bamboo slips of Chu have slept for millennia—not forgotten, but preserved in the region’s breath, pulsing beneath the ancient city of Ji’nan. Episode V, A Line Unbroken, centers on the echoes of a city where civilization still beats: in marathon medals, cultural festivals, calligraphy classrooms, and contemporary design. The Chu slips are no longer relics — they are signs of life.We begin to realize: Civilization is not a static legacy, but a living pulse. Hearing the heartbeat — Chu still breathes.

Weiterlesen »

《楚简越千年 IV:一墨春秋》|荆州的众手之书

竹简再现人间,不靠奇迹,而靠一双双手。在荆州,从潘灯的研读汇编楚篆到黄有志的简牍复制,从李胜洪的楚简书帖到孩子们的笔尖,文字的温度在指纹间延续。它们不再沉睡于墓葬,而在众手之书中醒来——以手为声,让文明重新被听见。The rebirth of the bamboo slips came not from miracles, but from hands. In Jingzhou, from Pan Deng’s study to Huang Youzhi’s restoration, from Li Shenghong’s calligraphy to children’s trembling strokes, the warmth of writing lives within the touch of human fingers. No longer buried in tombs, the Chu scripts awaken—speaking once more, through the hands of civilization.

Weiterlesen »

《楚简越千年 III:一生一事》|素手匠心:让竹简开口的密码

纪录片《楚简越千年》第三集,以荆州、长沙两地文保人的一生为叙事主轴,呈现从“干缩竹简润胀复形技术”到“脱色脱水工艺”的文明修复奇迹。以科学与匠心,让沉睡千年的楚简再度开口,见证文字的再生与信史的复苏。Episode III of “Chu Bamboo Slips Across a Thousand Years” follows the devoted conservators in Jingzhou and Changsha who have dedicated their lives to reviving bamboo slips buried for more than two millennia. Centered on the breakthrough Dimensional Re-expansion and Reshaping of Desiccated Bamboo Slips (Chinese: “干缩竹简润胀复形技术”), and complemented by decolorization and dewatering protocols, the film shows how patient science restores not only artifacts, but the living pulse of Chinese written civilization.

Weiterlesen »

《楚简越千年 II:一鸣惊世》|简中之律:秩序如何写成

曾被视为南方蛮夷之地的楚国,却以竹简书写司法判决、九九口诀、战争誓词、祖灵祭语,甚至可能失传的《乐经》节奏符号——从秦家嘴、望山桥到王家嘴,这些残破却精准的文字碎片,构成了文明秩序最早的律动回响。一场从微观日常延伸至国家系统、从死者书写重构生者节奏的楚简修复,正在悄然展开。Once dismissed as a southern barbarian land, the Chu Kingdom recorded legal verdicts, multiplication chants, war poems, ancestral invocations, and even rhythm codes that may belong to a lost Book of Music, all onto fragile bamboo slips. From Qin-jiazui to Wang-jiazui via Wangshanqiao, these fragmented yet precise scripts reveal the earliest pulses of a civilizational rhythm. A meticulous restoration of this microcosmic order—bridging the dead and the living—is quietly underway.

Weiterlesen »

《楚简越千年 I:一简千年》|士人的余声:泥土中的信念与节奏

他们说那是考古,是墓,是编号。我却听见:那是还未写完的士人心声,是千年未止的节奏回响。望山、王家嘴、秦家嘴……这些地名不是地点,而是召唤。我没进过现场,却一夜之间,被楚简之声点名。不是因为我懂文字,而是因为我愿听、愿回声。这一篇,是写给“地名简牍”的第一封回信。They call them artifacts, tombs, numbers. But I hear them as unfinished thoughts—voices of Chu scholars still echoing across a thousand years. Wangjiazui, Qinjiazui —these aren’t just places; they are summons. I’ve never walked those sites, yet one night, the slips called my name. Not because I understand the script,but because I was willing to listen.This essay is my first letter in reply to the ancient names that wrote themselves into bamboo.

Weiterlesen »

《台湾纵贯线|铁道的温柔速度》

台湾纵贯线,一场五站五诗的节奏播种旅程。从山线南下、海线北返,我不是走马观光,而是走一趟文明选择的铁道书写。送孩子,也是送自己确认——要种下的,不是回忆,而是节奏文明的印记。Taiwan’s main railway line — five stations, five poems, and a journey of rhythm and choice. From mountain line southward to coastal return, this was no sightseeing trip, but a path to plant civilization’s cadence, one verse at a time. I sent off my child, and also sent myself —to choose, to write, to remember.

Weiterlesen »