《返魂列车:沿着山河的节奏,归于楚辞的回响》—— 从南宁出发,经长沙,抵武汉

这一趟从广西南宁东出发,穿越长沙,抵达武汉的高铁旅程,也是一场身体与文明的同步召唤。从祠堂走向站台,从惊魂的拼车到祖源的落地,高铁返魂列车沿着山河的节奏,一站一站,把楚辞的回响唱回身上。The high-speed train journey from Nanning East in Guangxi, passing through Changsha and arriving in Wuhan, was also a synchronized calling of body and civilization. From the ancestral hall to the station platform, from a frightful shared ride to the landing of ancestral roots, the returning train of souls followed the rhythm of the mountains and rivers — carrying back, stop by stop, the echoes of the "Chu Ci" onto my own body.

Weiterlesen《返魂列车:沿着山河的节奏,归于楚辞的回响》—— 从南宁出发,经长沙,抵武汉

《楚人花名册|散落的名字,串起的脉动》

从楚巫到湘夫人,从兮总到楚国郡主,途中还有“荆楚楚”与“楚留香”的戏称。这些称谓,并非装饰,而是我在楚地被一一唤起的文化身份。它们最终汇聚成《楚人花名册》——一部散落之名的回声谱,一场祖源与文明的归返。From the Chu shaman to Lady Xiang, from Xi Zong to the Princess of Chu — along the way came playful names like "Jing Chu Chu" and "Chu Liuxiang." These titles were not ornaments, but cultural identities awakened one by one as I traveled through the land of Chu. Together they formed "The Register of Chu People" — a resonance chart of scattered names, a return of ancestry and civilization. /

Weiterlesen《楚人花名册|散落的名字,串起的脉动》

《认祖归宗 · 楚文明》— 楚公子春申君之后,湘夫人的回声

在台湾的一场饭局上,因友人无意的提起,我才从家族族谱中确认:我黄家属江夏堂,始祖正是楚国春申君黄歇。原来我为《楚辞》谱曲、唱《湘夫人》,并非附身,而是族谱早有记载。这是一场文化的归位,一次祖灵的呼唤,一首写给楚文明的回声小调。During a dinner in Taiwan, a friend's casual remark led me to confirm in my family genealogy that the Huang lineage belongs to the Jiangxia Hall, and that our ancestor was Huang Xie, Lord Chunshen of Chu. I realized that composing for the "Chu Ci" and singing "Lady Xiang" was never possession — it had already been written in the family register. It was an act of cultural return, a call of ancestral spirit, a small song of echo written for Chu civilization.

Weiterlesen《认祖归宗 · 楚文明》— 楚公子春申君之后,湘夫人的回声