一縷冷香,藏於盛唐春夢深處。
香氣未散,芳魂猶在,留在人間最盛的宮闕與最孤的驛站之間。
本篇探尋的是「楊貴妃與瑞龍腦香」,開篇便回望那場由香引發的回憶悲歌。
從長安華清池,到馬嵬坡風雨夜,再到今日西成高鐵穿行其間—這不僅是一條香的路徑,更是一場歷史與氣味的對話。
據《開元天寶遺事》記載,唐玄宗曾親自將瑞龍腦香賜予楊貴妃,因其「冰香透骨,清涼入魂」,可安心志、定神識。這香產自婆利國(今南洋地區),為熱帶龍血樹結膠入木之後,再以煙火熏釋,方得一縷「炎涼之氣」。
長安宮中,貴妃每日焚此香於妝閣。香氣在羅袖之間,宛如玉膚冰雪,既是嬌寵的證明,也是一場深宮自守的修行。
有人說,玄宗寵她三千寵愛,卻最忘不了的,是那股「冷中帶柔,香中藏悲」的瑞龍腦氣息。
直到馬嵬坡風雲突變,萬軍壓境,香囊未落、國事已崩。她死後,玄宗再不焚瑞龍腦香,怕香氣一現,便淚從中來。
高力士奉命掘墓遷靈,墳中空無一物,惟香囊猶在,香味未褪。
那是楊玉環最後的存在,也是唐玄宗無法承受的證據。
千年後的西成高鐵穿過寶雞、咸陽、興平,行經那條她最後走過的路—從華清池走向馬嵬坡。
西成高鐵如同歷史的再現軌道。它穿越秦嶺,連接古都與天府,連接的是文化,也喚醒了香與記憶。
若你行至咸陽北站,請閉上眼,感受空氣中的微涼:那不只是山風,而是瑞龍腦留下的余韻。
楊貴妃不是香的使用者,而是香的象徵。
她選擇此香,不是為了炫耀奢華,而是提醒自己,在這世上最富貴的地方,體會炎涼。
如果說文成公主的香氣是一場信仰的遠征,
那麼楊貴妃的香氣,就是一場命運的回光。
今日乘西成高鐵南行,從西安至成都,經過的不只是地理空間,
更是唐代一縷沉香般的嘆息。
歷史無聲,但香氣猶存;
馬嵬坡無語,但香囊猶香。
香,是這段愛情最終的證人。
瑞龍腦香
清涼,但並不刻薄;
端莊,又不失纏綿;
在矛盾的夾縫中吐納耗盡,
最後連一抹香灰都不剩,
只留下一片無聲的餘燼與帝王的悔意。
《馬嵬行》
作者:劉禹錫
綠野扶風道,黃塵馬嵬驛。
路邊楊貴人,墳高三四尺。西出長安的扶風道上,綠野茫茫。馬嵬驛風塵滾滾,這裡正是楊貴妃長眠之地,只見她的墳墓高約三四尺立於路旁。
乃問里中兒,皆言幸蜀時。
軍家誅戚族,天子舍妖姬。向當地人詢問,皆說那是唐玄宗幸蜀時發生的事。禁軍誅殺楊氏家族,皇帝不得不犧牲寵妃以安眾怒。
群吏伏門屏,貴人牽帝衣。
低迴轉美目,風日為無暉。文武百官低首避讓,楊貴妃含淚挽留皇帝衣袍,轉動美目時,天地仿若黯淡無光。
貴人飲金屑,倏忽舜英暮。
平生服杏丹,顏色真如故。她飲下金屑自盡,命如曇花倏然凋謝。生前服用丹藥,死後面色仍如昔日一般紅潤。
屬車塵已遠,里巷來窺覷。
共愛宿妝妍,君王畫眉處。皇帝一行人遠去,村人悄悄來看她的遺容。她妝容未卸,美貌猶存,眉間正是君王親自畫過的地方。
履綦無復有,履組光未滅。
不見巖畔人,空見凌波襪。她的鞋履雖已失落,但鞋帶仍閃著光澤;人已不在,只剩水邊飄動的香襪,猶如凌波仙子留下的影跡。
郵童愛蹤跡,私手解鞶結。
傳看千萬眼,縷絕香不歇。馬驛的小童們迷戀她的遺物,偷偷解開腰間佩飾,傳看把玩,人雖死香卻未散。
指環照骨明,首飾敵連城。
將入咸陽市,猶得賈胡驚。她的玉指還戴著戒指,通透明亮;首飾珍貴,價值連城。即使到了咸陽市集,也足以讓胡人商販驚嘆。
《冷香》
一縷瑞龍腦,冷過江南雪,
她在華清池中,溫泉不敵心涼。
《袖香》
棋局將敗時,風起羅袖香,
她放犬誤局,他笑而沉醉。
《馬嵬》
梨花枝下香未斷,長安月冷馬嵬寒。
一囊香氣埋不住,千載帝王悔最難。
《御賜香》
三千寵愛一身香,卻是冰香透骨涼。
帝王手中賜珍寶,貴妃懷中成絕望。
《焚香》
她焚香如修行,非為妝點。
那香氣,是心念的退場,是命運的前奏。
《香囊》
墳開人無,香囊猶在。
最難消散的,是氣味裡的記憶與愛。
《炎涼》
瑞龍腦香:熱地長冰樹,煙火出冷香。
她選擇的,不是富麗,是在富麗中守一縷炎涼。
《無言》
帝王無語,樂師不言,
琵琶再彈,只為那飄不去的纖香。
《回望》
西成高鐵過馬嵬,誰知車窗外是斷魂處?
昔日梨花香,如今只餘高嶺清風。
《餘燼》
一世寵愛一夕亡,香囊餘灰成哀傷。
千年以後人未還,那縷冷香仍在唐。
歌曲 《炎涼香影》|瑞龍腦香・楊貴妃・西成高鐵
西成高鐵



西成高速鐵路(Xi’an–Chengdu High-Speed Railway),簡稱西成高鐵,是連接陝西西安與四川成都的重要高鐵幹線,亦是《中長期鐵路網規劃》中「八縱八橫」主通道之一,更是中國首條穿越秦嶺山脈的高速鐵路。
西成高鐵全線自西安北站至成都東站,全長 658 公里,共設 22 座車站,列車設計時速為 250 公里/小時。自 2012 年開工建設,2017 年 12 月全線通車,極大縮短川陝之間的時空距離。
搭乘綽號「黃金眼」的 CRH3A 動車組,旅客可在3.5 小時內穿越秦嶺,實現「早晨吃肉夾饃,晚上涮火鍋」的詩意奔馳。窗外風景如畫,杜甫草堂檐角掠過,羊肉泡饃的香氣早已隨車穿林越嶺,飄向青川竹林間的大熊貓棲地。
這條高鐵不僅是交通動脈,更是一條文化穿越與美食對話的高速廊道,讓你一票在手,品味兩城千年風華。
資料來源:西成高鐵 & 西城高铁开通:畅游西安成都两地美食与风情体验
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr InformationenSie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr Informationen和諧號CRH3A型動車組
和諧號 CRH3A 型電力動車組,是以 CRH3 型與 CJ1 型動車技術為基礎,由中國中車長春軌道客車股份有限公司與中車唐山機車車輛有限公司共同研製。
列車設計時速達 250 公里,適用於客運專線與城際鐵路,並於 2016 年獲得國家鐵路局頒發的型號合格證與製造許可證。
2017 年 12 月 6 日,CRH3A 隨著西成客運專線正式投入營運。
CRH3A 是中國北車原創 CJ1 型城際動車的升級衍生型,專為新建通勤城際線路設計。列車採 8 節編組:包含 1 節一等座車、6 節二等座車,以及 1 節兼具二等座與餐吧的合造車。
外觀方面,車體以白色為底,車窗處為黑色塗裝,下緣飾以單條藍色腰線;車頭觀景窗金色點綴,故獲鐵道迷暱稱為「黃金眼」。
資料來源:CRH3A型動車組
📜 本作品已提交版权保护程序,原创声明与权利主张已公开。完整说明见:
👉 原创声明 & 节奏文明版权说明 | Originality & Rhythm Civilization Copyright Statement – NING HUANG
节奏文明存证记录
本篇博客文为原创作品,由黄甯与 AI 协作生成,于博客网页首发后上传至 ArDrive 区块链分布式存储平台进行版权存证:
- 博客首发时间:请见本篇网页最上方时间标注
- 存证链接:aabaad0e-eaf8-4077-83b6-b0381c0711c1
- 存证平台:ArDrive(arweave.net)(已于 2025年7月5日 上传)
- 原创声明编号:
Rhythm_Archive_05Juli2025/Rhythm_Civilization_View_Master_Archive
© 黄甯 Ning Huang, 2025. All Rights Reserved.
本作品受版权法保护,未经作者书面许可,禁止复制、改编、转载或商用,侵权必究。
📍若未来作品用于出版、课程、NFT或国际展览等用途,本声明与区块链记录将作为原创凭证,拥有法律效力。

《在轨道上思考:中国高铁六大思维 —— 导航地图》
《在轨道上思考:中国高铁六大思维 —— 导航地图》是一份高铁文明的阅读导航图谱:以高铁为显象、以楚文明为光源,通过九篇文章构建“速度显形 → 结构拆解 → 文明追问”的三层路径。它总结六大思维(规模、系统、技术、迭代、精度、共生),并引向从“速度文明”走向“节律文明”的未来方向。
“Thinking on the Rails: Six Paradigms of China’s High-Speed Rail — Navigation Map” is a curated reading guide to the civilizational logic behind China’s HSR system. Through nine essays, it outlines a three-layer path—Speed as Phenomenon, Structure as Method, and Civilization as Inquiry—distilling six paradigms (Scale, System, Tech, Iteration, Precision, Symbiosis) and proposing a shift from a “civilization of speed” to a “civilization of rhythm.”

《速度文明与未来交通:从成功到复杂性,到节律时代的可能性》
本文以旁观者与文化研究者的视角,探讨高速铁路在成熟阶段可能面临的结构性挑战,并以楚文明的时序与节律观作为参照,思考未来交通从“速度逻辑”走向“节律逻辑”的可能形态。文章并非政策评论,而是文明史与系统思维框架下的思想实验,为理解高速时代的系统逻辑与文明节奏提供另一种观察方式。
This article approaches China’s high-speed rail from the perspective of a cultural observer and systems thinker. It outlines the structural challenges that any mature large-scale system naturally encounters and introduces Chu civilization’s temporal and rhythmic worldview as an intellectual lens. Rather than offering policy critiques or recommendations, the piece serves as a conceptual exploration of how future mobility may shift from a logic of speed toward a logic of rhythm, enriching our understanding of systemic behavior in the age of high velocity.

《六大思维之六|共生思维:如何超越自主与开放的矛盾》
《共生思维》以楚文明的系统观为思想光源,提出一种超越“自主 vs 开放”二元对立的文明结构。
楚文明的核心洞见——异(差异)为材料、位(位序)为秩序、生(互生)为能力——
为现代工程与现代文明提供了一套重新理解复杂系统的框架。
文章以中国高铁为案例,展示系统如何通过:
看见差异(异) → 安放差异(位) → 激活差异(生)
从“并存”迈向“生成”,完成结构升维。
在这一框架中:
差异不再是冲突,而是系统生长的起点;
位序不是等级,而是多元逻辑协同的结构;
互生则代表系统能力的持续生成与外溢。
这一思维不仅解释了中国高铁从引进到领先的演进逻辑,也使楚文明的结构智慧在现代工程与全球化背景下重新获得现实意义——
为当代文明如何处理复杂性、差异性与系统升级提供了新的方法论。
“Symbiotic Thinking” draws on the systemic worldview of Chu Civilization,using its core triad—Yi (difference), Wei (structural placement), and Sheng (co-generation)—as a conceptual lens for understanding how modern systems transcend the binary tension between autonomy and openness.This article uses China’s high-speed rail as a contemporary case study,demonstrating how a system evolves through three stages:recognizing differences (Yi), structuring them (Wei), and activating their generative power (Sheng).Within this Chu-inspired framework:difference becomes the raw material for system growth,order (Wei) provides the structural logic that allows diverse components to coexist without conflict,and co-generation (Sheng) represents the continuous emergence and outward expansion of systemic capability.This perspective not only clarifies China’s path from technology importer to global leader,but also revitalizes the intellectual legacy of Chu Civilization—revealing its relevance for modern engineering, globalization, and the governance of complex systems.It offers a methodology for contemporary civilizations seeking to structure diversity, stabilize cooperation,and generate new systemic capacities in an increasingly interconnected world.

《六大思维之五|精度思维:如何在高速中保持稳定与秩序》
本篇文章透过楚简《筮法》的 “数、位、时、度”四大结构,重新理解高速铁路的精度逻辑。
两千年前的卜筮算法与今天的高铁列控系统,在本质上都在回答同一个问题:
—在加速变动的世界里,
如何判断“可行”与“不可行”的边界?
这不是比较古今技术,而是揭示一种跨越两千年的文明底层结构:
以关系对位、以时间校准、以边界守护确定性。
所谓“精度”,不是把世界算得更细,而是在高速中保持系统清醒、结构稳定与节制自知。
This essay explores the logic of “precision” through the four structural principles found in the Chu bamboo-slip text Shifa—
Number, Position, Time, and Boundary—
and aligns them with the architecture of modern high-speed rail control systems.
Across a span of two millennia,
both the ancient divination algorithms and today’s CTCS-3 system are ultimately responding to the same question:
—In a rapidly shifting world, how do we determine what is “feasible” and what is “forbidden”?
This is not a comparison of technologies,
but an unveiling of a deeper continuity in Chinese civilizational logic:
alignment of relations,
synchronization of time,
and the safeguarding of boundaries.
“Precision” is not about calculating the world into finer detail, but about sustaining clarity, stability, and disciplined self-awareness within systems that move at high speed.

《六大思维之四|迭代思维:如何在现实中撞出道路》
这篇文章尝试用楚简《性自命出》的四个节律——
待物、待悦、待习、待奠,
重新解释中国高铁的发展逻辑:
不是计划推动创新,
而是现实一次次撞出道路。
文章以六次大提速、600 公里磁悬浮、复兴号标准体系为案例,
展示了一个文明如何在
被迫应对 → 修正自身 → 形成稳态 → 再次被挑战
的循环中成长。
它不仅是一篇关于工程技术的观察,
更是关于系统、组织与个人如何
在不确定世界里建立自己的迭代节律的思考。
This article reframes the development of China’s high-speed rail
through the four rhythms from the Chu bamboo manuscript Xing Zi Ming Chu:
trigger (待物), alignment (待悦), practice (待习), and stabilization (待奠).
Innovation here is not driven by linear planning,
but by repeated collisions with reality that force the system to adapt.
Through three key cases—
the Six Rounds of Speed-Up,
the 600 km/h magnetic-levitation program,
and the Fuxing unified standard system—
the article reveals how a complex civilization grows by cycling through:
being disrupted → self-adjusting → reaching stability → being disrupted again.
More than a technical narrative,
it is a reflection on how systems, organizations, and individuals
can build their own iterative rhythm
in an uncertain and rapidly changing world.

《六大思维之三|技术思维:如何让创新持续生长》
本篇探讨“技术如何持续生长”的底层结构。
技术并非由突破产生,而是在时间、节律与关系中被慢慢托起。
以中国高铁为例,我们看到技术从引进到自主,从集成到体系化,其本质是一个“生命式”的生成过程。
本文结合楚简《汤在啻门》的阶段生成智慧,提出技术生长的三大逻辑:阶段性、结构性、时间性,并呈现推动技术生长的“人之维度”。
This essay explores how technology grows, not through sudden breakthroughs, but through long-term rhythms, stages, and structural coherence.
Using China’s high-speed rail as the primary case, it argues that technological innovation is a generative process—absorbing, integrating, and maturing over time.
Drawing on the Chu Bamboo Manuscript Tang zai Zhi Men, the article identifies three forms of technological growth: staged development, structural co-evolution, and temporal accumulation. It also highlights the human role in sustaining technological evolution.
