You are currently viewing Lieder im Stil der Antike (5): Das Lied “Chiling, die rote Künstlerin” (Chìlíng, 赤伶)

Lieder im Stil der Antike (5): Das Lied “Chiling, die rote Künstlerin” (Chìlíng, 赤伶)

In diesem Liedtext wird die Bühnenkunst als Metapher für das Drama des Lebens verwendet.

Die Trennung von Vergangenem, der Schmerz des Abschieds und die Schwierigkeit, Liebe auszudrücken, stehen im Fokus.

Die Sängerin setzt ihre Emotionen in Musik um, wobei sie bereit ist, mit Leidenschaft und Opferbereitschaft zu singen. Die Zeilen reflektieren die Dualität des Lebens – von der Bühne des Dramas bis zu den realen Herausforderungen in einer Welt voller Chaos und Krieg. Trotz persönlicher Opfer und der Ungewissheit, ob jemand ihre Geschichte kennt, singt die Protagonistin weiter und bringt ihre Gefühle kraftvoll zum Ausdruck. Dabei wird auch die Rolle der Kunst im Umgang mit Freude, Ärger, Trauer und Glück betont, und die Frage nach dem Sinn des Lebens wird in den eindringlichen Versen aufgeworfen.

In diesem Liedtext gibt es einige Begriffe, sie lauten:

1. 台下人 (Tái xià rén) – Menschen unterhalb der Bühne
2. 台上人 (Tái shàng rén) – Menschen auf der Bühne
3. 心碎 (xīn suì) – gebrochenes Herz
4. 离别歌 | 離別歌 (lí bié gē) – Abschiedslied
5. 情字 (qíng zì) – das Schriftzeichen “Liebe”
6. 难落墨 | 難落墨 (nán luò mò) – schwer mit Tinte zu erfassen
7. 以血來和 (yǐ xuè lái hé) – sich mit Blut verbinden
8. 戏幕 |  戲幕 (xì mù) – Vorhang (im Theater)
9. 水袖 (shuǐ xiù) – Wasserärmel (eine Art von Kleidung im traditionellen chinesischen Theater)
10. 唱悲欢 |  唱悲歡 (chàng bēi huān) – singen von Trauer und Freude
11. 扇开合 | 扇開合 (shàn kāi hé) – Fächer öffnen und schließen
12. 锣鼓 |  鑼鼓 (luó gǔ) – Trommeln und Gongs
13. 情戏 |  情戲 (qíng xì) – Liebesszene im Theater
14. 外人 (wài rén) – Außenstehende, Menschen außerhalb des Dramas
15. 凭谁说 |  憑誰說 (píng shuí shuō) – Wer kann darüber sprechen?
16. 喜怒哀乐 |  喜怒哀樂 (xǐ nù āi yuè) – Freude, Ärger, Trauer, Freude (die vier Gemütsverfassungen)
17. 陈词 | 陳詞 (chén cí) – Klischees
18. 唱穿 (chàng chuān) – durch Gesang durchbohren
19. 白骨 (bái gǔ) – weiße Knochen
20. 青灰 (qīng huī) – graue Asche
21. 浮萍 (fú píng) – treibendes Blatt (auf dem Wasser)
22. 烽火 (fēng huǒ) – Signalfeuer, Feuersignal
23. 燃山河 (rán shān hé) – brennende Berge und Flüsse
24. 位卑 (wèi bēi) – niedrige Position
25. 忘忧国 | 忘憂國 (wàng yōu guó) – das Land trauern
26. 莫嘲 (mò cháo) – lache nicht über
27. 风月戏 |  風月戲 (fēng yuè xì) – Inszenierung von Wind und Mond
28. 人荒唐 (rén huāng táng) – die Absurdität der Menschen
29. 青黃 (qīng huáng) – Jugend und Alter
30. 铿锵 |  鏗鏘 (kēng qiāng) – klingend, laut
31. 唱兴亡 |  唱興亡 (chàng xīng wáng) – singen über Aufstieg und Fall
32. 思量 (sī liàng) – darüber nachdenken

Chiling, die rote Künstlerin | Chìlíng | 赤伶

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

台下人走过 不见旧颜色
Tái xià rén zǒu guò bù jiàn jiù yán sè
Menschen unterhalb der Bühne gehen vorbei, alte Farben sind nicht mehr zu sehen.

台上人唱着 心碎离别歌
Tái shàng rén chàng zhe xīn suì lí bié gē
Menschen auf der Bühne singen ein Lied des gebrochenen Herzens und des Abschieds.

情字难落墨
Qíng zì nán luò mò
Das Schreiben des Schriftzeichens “Liebe” ist schwer mit Tinte zu erfassen.

她唱须以血来和
Tā chàng xū yǐ xuè lái hé
Sie muss mit Blut singen und sich verbinden.

戏幕起 戏幕落 谁是客
Xì mù qǐ xì mù luò shuí shì kè
Der Vorhang hebt sich, der Vorhang fällt, wer ist der Gast?

戏一折 水袖起落
Xì yī zhé shuǐ xiù qǐ luò
Ein Akt des Dramas, Wasserärmel heben und senken.

唱悲欢唱离合 无关我
Chàng bēi huān chàng lí hé wú guān wǒ
Sie singt von Trauer und Freude, von Trennung und Wiedervereinigung, es geht mich nichts an.

扇开合 锣鼓响又默
Shàn kāi hé luó gǔ xiǎng yòu mò
Fächer öffnen und schließen, Trommeln und Gongs klingen, dann wieder Stille.

戏中情 戏外人 凭谁说
Xì zhōng qíng xì wài rén píng shuí shuō
In der Handlung gibt es Gefühle, außerhalb des Dramas sind es die Menschen. Wer kann darüber sprechen?

惯将喜怒哀乐都融入粉墨
Guàn jiāng xǐ nù āi yuè dōu róng rù fěn mò
Gewohnt, Freude, Ärger, Trauer und Freude in Tinte und Pigmente zu mischen.

陈词唱穿又如何
Chén cí chàng chuān yòu rú hé
Klischees werden durch Gesang durchbohrt, und was dann?

白骨青灰皆我
Bái gǔ qīng huī jiē wǒ
Weiße Knochen und graue Asche gehören alle zu mir.

乱世浮萍忍看烽火燃山河
Luàn shì fú píng rěn kàn fēng huǒ rán shān hé
In einer chaotischen Welt schwimme ich wie ein treibendes Blatt und ertrage den Anblick der brennenden Berge und Flüsse.

位卑未敢忘忧国
Wèi bēi wèi gǎn wàng yōu guó
Obwohl meine Position niedrig ist, habe ich nie vergessen, um das Land zu trauern.

哪怕无人知我
Nǎ pà wú rén zhī wǒ
Auch wenn niemand mich kennt.

台下人走过 不见旧颜色
Tái xià rén zǒu guò bù jiàn jiù yán sè
Menschen unterhalb der Bühne gehen vorbei, alte Farben sind nicht mehr zu sehen.

台上人唱着 心碎离别歌
Tái shàng rén chàng zhe xīn suì lí bié gē
Menschen auf der Bühne singen ein Lied des gebrochenen Herzens und des Abschieds.

情字难落墨
Qíng zì nán luò mò
Das Schreiben des Schriftzeichens “Liebe” ist schwer mit Tinte zu erfassen.

她唱须以血来和
Tā chàng xū yǐ xuè lái hé
Sie muss mit Blut singen und sich verbinden.

戏幕起 戏幕落 走是客
Xì mù qǐ xì mù luò zǒu shì kè
Der Vorhang hebt sich, der Vorhang fällt, der Weg ist der Gast.

你方唱罢我登场
Nǐ fāng chàng bà wǒ dēng chǎng
Nachdem du gesungen hast, trete ich auf die Bühne.

莫嘲风月戏 莫笑人荒唐
Mò cháo fēng yuè xì mò xiào rén huāng táng
Lache nicht über die Inszenierung von Wind und Mond, lache nicht über die Absurdität der Menschen.

也曾问青黄
Yě céng wèn qīng huáng
Ich habe mich auch nach Jugend und Alter erkundigt.

也曾铿锵唱兴亡
Yě céng kēng qiāng chàng xīng wáng
Ich habe auch laut über Aufstieg und Fall gesungen.

道无情 道有情 怎思量
Dào wú qíng dào yǒu qíng zěn sī liàng
Der Dao ist gefühllos, der Dao hat Gefühle, wie soll man darüber nachdenken?

道无情 道有情 费思量
Dào wú qíng dào yǒu qíng fèi sī liàng
Der Dao ist gefühllos, der Dao hat Gefühle, es ist mühsam darüber nachzudenken.

Schreibe einen Kommentar

中国中车:推动中国高铁走向世界的力量

在广袤的中国大地上,有这样一个充满传奇的企业——中国中车。它不仅仅是一家制造高铁的公司,更是一部现代中国工业的史诗,展现了中国在全球轨道交通领域的雄心与实力。 让我们把时间的镜头聚焦在一列列奔驰在钢轨上的高铁身上。每一列高铁背后,都有一群默默奉献的中车人。他们在节假日仍坚守岗位,为的只是确保每一列列车的安全。他们的奉献精神如同风中劲草,不论严寒酷暑,都不改初衷,这种无私的付出让他们的名字与这列列车紧紧相连。 在中车的车间里,每一位工程师都在用心雕琢每一个细节,从车厢的设计到生产的每一环节,安全与质量始终是他们的信念。那是一种执着与追求,是对每一列高铁安全运行的承诺。中车的每一项技术突破,都是他们用智慧和汗水铸就的奇迹。 中国高铁的发展堪称一部传奇故事。在其故事的背后,中国中车扮演着重要的角色。 中国高铁的自主创新与成就 有句话说:“不谋全局者不足谋一域,不谋万世者不足谋一时。” 这句话形象地说明了中国高铁发展的战略思维。 随着中国中车的成立,中国高铁走向世界的步伐也开始加快。2015年7月27日,习近平总书记访问中国中车长客股份公司时指出:“高铁,中国产的动车,是中国的一张亮丽的名片。” 李克强总理在视察中国中车巴西维保基地时也称赞道:“在市场的竞争大潮中,打造金名片,我看到了,这个名片闪闪发光,希望永不褪色。” 习近平总书记说过:“我国自主创新的一个成功范例就是高铁,从无到有,从引进、消化、吸收再创新到自主创新,现在已经领跑世界。” 截至2023年,中国中车稳居全球规模最大的轨道交通装备供应商,主持、参与、修订国际标准近100项。 中国高铁运营里程超过4万公里,足以绕地球赤道一圈。4000多列高速动车组被誉为“陆地航母”,见证了盛世中国的每一处风景,承载了千家万户的幸福温情,占全球高铁运营总里程的60%以上,成为全球高铁发展的领跑者。 中国高铁作为国家名片的地位被广泛传播并为大众所认可。 中国中车与高铁的关系 中国中车(CRRC)与中国高铁的发展密不可分。作为全球最大的轨道交通装备制造商,中国中车在中国高铁的发展过程中发挥了关键作用,主要体现在以下几个方面: 1. 生产制造 中国中车负责制造大部分的高铁列车,包括著名的和谐号和复兴号系列列车。中车利用先进的技术和工艺,为高铁提供了高质量、高性能的车辆。 例如,复兴号列车完全由中国中车自主研发,具备更高的速度、更好的节能效果和更舒适的乘坐体验。 2. 技术研发 中车在轨道交通领域的技术创新和研发方面投入巨大,推动了中国高铁技术的进步。通过不断的科技创新,中车在高速列车的设计、制造和测试上取得了显著的成果,使中国高铁成为世界领先的高速铁路系统之一 。 3. 标准制定

Weiterlesen »

Schreibe einen Kommentar