You are currently viewing Lieder im Stil der Antike (13): das Lied “Wǔ Jiā Pō 2021” (武家坡2021)

Lieder im Stil der Antike (13): das Lied “Wǔ Jiā Pō 2021” (武家坡2021)

Das Stück erzählt die Geschichte von Wang Baochuan, der Frau aus einer adligen Familie, die 18 Jahre lang allein in einer kalten, zerbrochenen Hütte lebte.

In ihrer Not schrieb sie einen Brief mit ihrem Blut und schickte ihn über eine Wildgans nach Xiliang. Ihr Ehemann Xue Pinggui erhielt die Nachricht, verabschiedete sich von der Prinzessin Dai Zhan und eilte nach Chang’an zurück. Vor Wujia Po traf er auf Wang Baochuan.

Nach 18 Jahren der Trennung konnten sie sich aufgrund der veränderten Erscheinung nicht sofort erkennen.

Xue Pinggui fragte nach dem Weg, um Baochuan zu testen. Wang Baochuan, die in Armut lebte und ihre Keuschheit bewahrte, floh zurück in ihre kalte Hütte.

Xue Pinggui folgte ihr dorthin, erklärte die Umstände und erzählte von seiner Geschichte, sodass sich das Paar schließlich wieder erkannte.

Hier sind einige wichtige Begriffe aus dem Lied mit Pinyin und Übersetzung:

  1. 三姐 (sān jiě) – dritte Schwester, Wang Baochuan
  2. 千错万错 (qiān cuò wàn cuò) – tausend Fehler, zehntausend Fehler
  3. 乃是 (nǎi shì) – es ist
  4. 为夫 (wèi fū) – dein Ehemann
  5. 一人之错 (yī rén zhī cuò) – der Fehler einer Person
  6. 宽恕 (kuān shù) – verzeihen
  7. 罢 (bà) – bitte (zum Abschluss einer Bitte)
  8. 啊 (a) – ah
  9. 我的妻 (wǒ de qī) – meine Frau
  10. 王氏宝钏 (Wáng Shì Bǎo chuān) – Wang Shi Baochuan (Name)
  11. 可怜 (kě lián) – es tut mir leid
  12. 守在 (shǒu zài) – warten bei
  13. 寒窑 (hán yáo) – kalte Hütte
  14. 孤孤单单 (gū gū dān dān) – einsam
  15. 苦等 (kǔ děng) – lange warten
  16. 薛男平贵 (Xuē nán Píng guì) – Xue Pinggui (Name)
  17. 整整 (zhěng zhěng) – ganze (im Sinne von einer vollständigen Zeitspanne)
  18. 一十八年 (yī shí bā nián) – achtzehn Jahre
  19. 心起疑窦 (xīn qǐ yí dòu) – Zweifel hegen
  20. 口吐轻言 (kǒu tǔ qīng yán) – leichte Worte sprechen
  21. 落得个 (luò dé ge) – erlangen
  22. 忘恩负义 (wàng ēn fù yì) – Undankbarkeit und Treulosigkeit
  23. 宛如 (wǎn rú) – als ob
  24. 欺了天 (qī le tiān) – den Himmel betrogen
  25. 待我 (dài wǒ) – warte bis ich
  26. 从头 (cóng tóu) – von Anfang an
  27. 说一番 (shuō yī fān) – erzählen
  28. 昼夜 (zhòu yè) – Tag und Nacht
  29. 回家赶 (huí jiā gǎn) – nach Hause eilen
  30. 只为 (zhǐ wèi) – nur um
  31. 夫妻 (fū qī) – das Paar
  32. 两团圆 (liǎng tuán yuán) – wieder vereinen
  33. 忆昔 (yì xī) – sich erinnern an vergangene Zeiten
  34. 当年 (dāng nián) – in den vergangenen Jahren
  35. 泪不干 (lèi bù gān) – Tränen trocknen nicht
  36. 彩楼 (cǎi lóu) – buntes Gebäude
  37. 绣球 (xiù qiú) – Stickball
  38. 配良缘 (pèi liáng yuán) – ein gutes Schicksal bringen
  39. 平贵 (Píng guì) – Pinggui (Name)
  40. 降了 (xiáng le) – besiegte
41. 红鬃战 (hóng zōng zhàn) – roter Mähnenkampf
42. 唐王 (Táng wáng) – Tang-Kaiser
43. 犒封 (kào fēng) – belohnen mit
44. 督府官 (dū fǔ guān) – Gouverneursamt
45. 西凉国 (Xī liáng guó) – Land Xiliang
46. 造了反 (zào le fǎn) – Aufstand
47. 挂 (pī guà) – Kriegsausrüstung tragen
48. 阵前 (zhèn qián) – in den Krieg ziehen
49. 拆散鸳鸯 (chāi sàn yuān yāng) – das Paar trennen
50. 天各一边 (tiān gè yī biān) – jeder ging in eine andere Richtung
51. 黄沙滚 (huáng shā gǔn) – gelber Sand rollt
52. 烽烟漫 (fēng yān màn) – Rauch und Feuer breiten sich aus
53. 番邦 (fān bāng) – fremdes Land
54. 驾坐银安 (jià zuò yín ān) – auf dem Thron sitzen
55. 宾鸿 (bīn hóng) – Gäste
56. 大雁 (dà yàn) – große Gänse
57. 衔 (xián) – tragen
58. 罗衫 (luó shān) – Seide
59. 受熬煎 (shòu áo jiān) – gelitten haben
60. 我的夫 (wǒ de fū) – mein Ehemann
61. 薛郎 (Xuē láng) – Xue Lang (Name)
62. 可叹 (kě tàn) – es ist bedauerlich
63. 失落 (shī luò) – verloren
64. 苦守 (kǔ shǒu) – in Bitterkeit warten
65. 抛下 (pāo xià) – verlassen
66. 红粉佳人 (hóng fěn jiā rén) – hübsche Frau
67. 到头 (dào tóu) – am Ende
68. 两鬓斑 (liǎng bìn bān) – graue Schläfen
69. 可怜 (kě lián) – bemitleidenswert
70. 王氏女 (Wáng Shì nǚ) – Wang Shi (Name)
71. 昼夜 (zhòu yè) – Tag und Nacht
72. 盼 (pàn) – warten
73. 八月十五月儿圆 (bā yuè shí wǔ yuè er yuán) – am fünfzehnten August, als der Mond rund war
74. 受尽了 (shòu jìn le) – durchlitten
75. 惨然 (cǎn rán) – grausam
76. 江山 (jiāng shān) – Königreich
77. 无人管 (wú rén guǎn) – unbewacht
78. 红鬃烈马 (hóng zōng liè mǎ) – rotes Mähnenpferd
79. 走三关 (zǒu sān guān) – durch drei Pässe reite

Wǔ Jiā Pō 2021 | 武家坡2021

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

三姐,千错万错,乃是为夫一人之错。

Sānjiě, qiān cuò wàn cuò, nǎi shì wéi fū yīrén zhī cuò.

Dritte Schwester, tausend Fehler, zehntausend Fehler, es ist der Fehler deines Ehemanns.

你你你你你你,你就宽恕了罢。

Nǐ nǐ nǐ nǐ nǐ nǐ, nǐ jiù kuānshù le ba.

Du, du, du, du, du, du, du, verzeih mir bitte.

啊~我的妻,王氏宝钏。

A~ wǒ de qī, Wáng shì Bǎo Chuàn.

Ah~ meine Frau, Wang Shi Baochuan.

可怜你守在寒窑,可怜你孤孤单单。

Kělián nǐ shǒu zài hányáo, kělián nǐ gū gū dān dān.

Es tut mir leid, dass du in kalter Hütte wartest, es tut mir leid, dass du so einsam bist.

苦等我薛男平贵,整整一十八年。

Kǔ děng wǒ Xuē nán Píng Guì, zhěngzhěng yī shíbā nián.

Du hast lange auf mich gewartet, Xue Pinggui, ganze achtzehn Jahre.

啊~我的妻,王氏宝钏。

A~ wǒ de qī, Wáng shì Bǎo Chuàn.

Ah~ meine Frau, Wang Shi Baochuan.

我不该心起疑窦,我不该口吐轻言。

Wǒ bù gāi xīn qǐ yídòu, wǒ bù gāi kǒu tǔ qīngyán.

Ich hätte keinen Zweifel hegen sollen, ich hätte keine leichten Worte sprechen sollen.

落得个忘恩负义,宛如欺了天。

Luò dé gè wàng’ēnfùyì, wǎnrú qī le tiān.

Ich habe Undankbarkeit und Treulosigkeit erlangt, als ob ich den Himmel betrogen hätte.

待我将这一十八载,从头说一番。

Dài wǒ jiāng zhè yī shíbā zǎi, cóngtóu shuō yī fān.

Warte, bis ich diese achtzehn Jahre von Anfang an erzähle.

方知我薛平男,昼夜回家赶,只为夫妻两团圆。

Fāng zhī wǒ Xuē Píngnán, zhòuyè huíjiā gǎn, zhǐ wèi fūqī liǎng tuányuán.

Dann wirst du wissen, dass ich, Xue Pinggui, Tag und Nacht nach Hause geeilt bin, nur um das Paar wieder zu vereinen.

忆昔当年泪不干,彩楼绣球配良缘。

Yì xī dāngnián lèi bù gān, cǎi lóu xiùqiú pèi liángyuán.

Ich erinnere mich an die Tränen der vergangenen Jahre, als der Stickball uns ein gutes Schicksal brachte.

平贵降了红鬃战,唐王犒封你督府官。

Píng Guì jiàng le hóng zōng zhàn, Táng Wáng kào fēng nǐ dūfǔ guān.

Pinggui besiegte den Roten Mähnenkampf, der Tang-Kaiser belohnte dich mit dem Amt des Gouverneurs.

西凉国,造了反,我的父上殿把本参。

Xī Liáng guó, zào le fǎn, wǒ de fù shàng diàn bǎ běn cān.

Im Land Xiliang gab es einen Aufstand, mein Vater reichte eine Petition ein.

逼你披挂到阵前,拆散鸳鸯,天各一边。

Bī nǐ pīguà dào zhèn qián, chāi sàn yuānyāng, tiān gè yī biān.

Er zwang dich, in den Krieg zu ziehen, trennte das Paar, jeder ging in eine andere Richtung.

黄沙滚,烽烟漫,到后来我番邦驾坐在银安。

Huángshā gǔn, fēngyān màn, dào hòulái wǒ fānbāng jià zuò zài yín ān.

Gelber Sand rollt, Rauch und Feuer breiten sich aus, am Ende saß ich als König im fremden Land auf dem Thron.

那一日宾鸿大雁衔罗衫,才知道三姐受熬煎。

Nà yī rì bīn hóng dàyàn xián luó shān, cái zhīdào Sānjiě shòu áo jiān.

An dem Tag, als die Gäste wie große Gänse die Seide brachten, erfuhr ich, dass du, dritte Schwester, gelitten hast.

啊~我的妻,王氏宝钏。

A~ wǒ de qī, Wáng shì Bǎo Chuàn.

Ah~ meine Frau, Wang Shi Baochuan.

可怜你守在寒窑,可怜你孤孤单单。

Kělián nǐ shǒu zài hányáo, kělián nǐ gū gū dān dān.

Es tut mir leid, dass du in kalter Hütte wartest, es tut mir leid, dass du so einsam bist.

苦等我薛男平贵,整整一十八年。

Kǔ děng wǒ Xuē nán Píng Guì, zhěngzhěng yī shíbā nián.

Du hast lange auf mich gewartet, Xue Pinggui, ganze achtzehn Jahre.

啊 我的夫 薛郎

A wǒ de fū, Xuē láng 

Ach, mein Ehemann Xue Lang 

可叹你失落番邦

kě tàn nǐ shī luò fān bāng 

Es ist bedauerlich, dass du im fremden Land verloren gegangen bist 

不知你驾座银安

bù zhī nǐ jià zuò yín ān 

Ich weiß nicht, ob du auf dem Thron sitzt 

苦守我王氏宝钏

kǔ shǒu wǒ Wáng Shì Bǎo chuān 

Ich, Wang Shi Baochuan, habe in Bitterkeit gewartet 

一十八年整

yī shí bā nián zhěng 

Ganze achtzehn Jahre 

抛下我这红粉佳人

pāo xià wǒ zhè hóng fěn jiā rén 

Du hast mich, diese hübsche Frau, verlassen 

到头两鬓斑

dào tóu liǎng bìn bān

Am Ende sind meine Schläfen ergraut 

可怜我王氏女

kě lián wǒ Wáng Shì nǚ 

Es ist bemitleidenswert, dass ich, Wang Shi, 

昼夜寒窑盼

zhòu yè hán yáo pàn 

Tag und Nacht in kalter Hütte gewartet habe 

只为夫妻两团圆

zhǐ wèi fū qī liǎng tuán yuán 

Nur um die Wiedervereinigung des Paares zu erreichen 

八月十五月儿圆,想起了夫妻们寒窑受尽了惨然。

Bāyuè shíwǔ yuè er yuán, xiǎngqǐ le fūqī men hányáo shòu jìn le cǎnrán.

Am fünfzehnten August, als der Mond rund war, dachte ich daran, wie das Paar im kalten Ofen gelitten hatte.

抛下那西凉的江山无人管,身骑着红鬃烈马走三关。

Pāo xià nà Xī Liáng de jiāngshān wú rén guǎn, shēn qí zhe hóng zōng liè mǎ zǒu sān guān.

Ich ließ das Königreich Xiliang unbewacht, ritt auf einem roten Mähnenpferd durch drei Pässe.

啊~我的妻,王氏宝钏。

A~ wǒ de qī, Wáng shì Bǎo Chuàn.

Ah~ meine Frau, Wang Shi Baochuan.

我不该心起疑窦,我不该口吐轻言。

Wǒ bù gāi xīn qǐ yídòu, wǒ bù gāi kǒu tǔ qīngyán.

Ich hätte keinen Zweifel hegen sollen, ich hätte keine leichten Worte sprechen sollen.

落得个忘恩负义,宛如欺了天。

Luò dé gè wàng’ēnfùyì, wǎnrú qī le tiān.

Ich habe Undankbarkeit und Treulosigkeit erlangt, als ob ich den Himmel betrogen hätte.

待我将这一十八载,从头说一番。

Dài wǒ jiāng zhè yī shíbā zǎi, cóngtóu shuō yī fān.

Warte, bis ich diese achtzehn Jahre von Anfang an erzähle.

方知我薛平男,昼夜回家赶,只为夫妻两团圆。

Fāng zhī wǒ Xuē Píngnán, zhòuyè huíjiā gǎn, zhǐ wèi fūqī liǎng tuányuán.

Dann wirst du wissen, dass ich, Xue Pinggui, Tag und Nacht nach Hause geeilt bin, nur um das Paar wieder zu vereinen.

八月十五月光明

bā yuè shí wǔ yuè guāng míng

am fünfzehnten August, als das Mondlicht hell war.

Schreibe einen Kommentar

中国中车 千里车缘十部曲

中车小档案 中国中车股份有限公司(CRRC Corporation Limited)是全球领先的轨道交通装备制造企业。成立于2015年,由中国北车和中国南车合并而成。中车的业务范围涵盖高铁、城轨列车、磁浮列车、电力机车、柴油机车、机车车辆及关键零部件的研发、制造和维护。公司以技术创新为核心驱动力,致力于提供绿色、智能、可持续的交通解决方案。中车产品远销全球六大洲,服务于100多个国家和地区,是中国“走出去”战略的重要代表。凭借卓越的产品质量和高效的服务,中车在国际市场上树立了良好的品牌形象。 第一章:初识中车 2018/2019年,我在德国铁路公司(Deutsche Bahn)教授语言与文化培训课程。那时,通过德国铁路公司的学员,我第一次听说了中国中车这家中国大陆的企业。 这个为期半年的课程不仅包括语言课程,还涵盖了文化课程。由于这位高管学员需要与中国中车进行谈判,并前往大陆出差,我除了帮助他准备和练习签约时的中文祝词,还教他唱《月亮代表我的心》。他后来告诉我,在大陆出差时,由于他会唱中文歌曲,大家对他特别热情,跟他称兄道弟。 每次上课时,中国中车都是我们讨论的一个重要话题。课程结束后,这位学员送给我儿子一架中国中车的车模,这个小小的车模成了我们与中国中车结缘的起点。 第二章:招聘会上的相遇 2019年的4月,中国中车来斯图加特招聘。通过斯图加特学生会,我得知了这个消息,因着对中车的好奇,便带着儿子和车模来到招聘会现场。 在这里,我认识了中车人力资源部人才处的江建春处长。当时,加微信时,我对他的职位与头衔并不了解,只知道他的名字。此后的几年里,偶尔会收到江处长发来的中车海外人才招聘信息,请我帮忙转发。 第三章:再次联系 2024年3月,江处长再次因为海外招聘转发一事联系我。当我询问他们今年是否会再来德国招聘时,他立刻回答会提出申请,并在他的工作群组里谈到了我儿子。 通过群组的对话,我才得知他的职位,心里感到有些尴尬,因为在讲究级别的华人社会中,我感觉自己缺乏礼貌。 第四章:中车的速度与效率 一个月后,即四月底,我惊讶地得知他们已经组团,并做好了来德国招聘的海报。我震惊于中国的速度与效率,这让我在大学里经常和系上的教授们谈起此事,大家通过我认识了中国中车这家企业,同样惊讶于中国的效率与速度。 这几张图为今年来德的招聘海报: 跨文化比较 1: 中国效率 vs. 德国速度 招聘会时和郝团长聊了一下中德两国不同的工作方式。他说,在中国,上级交办的任务通常在一天内就会有回复。 我回答他说,在德国通常需要等两个礼拜,原因有几个:第一是非全职工作,比如我在大学工作50%,一周三天,很多妈妈也是非全职工作。第二是员工可能在休假。第三是员工可能生病了。因此,回复的平均时间约为两周。

Weiterlesen »

Schreibe einen Kommentar