In dieser epischen chinesischen Geschichte tritt Son Goku gegen himmlische Mächte an. Nach einem intensiven Kampf und seiner Verbannung unter den fünf Fingerberg begegnet der Himmelsmarschall dem Dämonenjäger Bao’er in der Menschenwelt.
Gemeinsam suchen sie den Weg zur Rettung des gefallenen Son Goku, erleben Abenteuer und formen wahre Liebe, während der Himmelsmarschall zu einem mächtigen Helden heranwächst.
In diesem Liedtext gibt es einige Begriffe, sie lauten:
1. 孙悟空 (Sūn Wùkōng) – Son Goku
2. 大闹天宫 (dànào tiān gōng) – Herausforderung des Himmels
3. 天蓬 (Tiān Péng) – Tianpeng (Himmelsmarschall)
4. 交战 (jiāo zhàn) – kämpfen
5. 平手 (píngshǒu) – unentschieden
6. 五指山 (Wǔ Zhǐ Shān) – Fünf-Finger-Berg
7. 元帅 (yuánshuài) – Marschall
8. 领命 (lǐngmìng) – beauftragt werden
9. 下界 (xià jiè) – Unterwelt, Menschenwelt
10. 击杀 (jīshā) – töten
11. 后患 (hòuhuàn) – zukünftige Probleme
12. 捉妖师 (zhuō yāo shī) – Dämonenjäger
13. 宝儿 (Bǎo Ér) – Bao’er (Name)
14. 捉妖团 (zhuō yāo tuán) – Dämonenjäger-Team
15. 上路 (shàng lù) – aufbrechen, auf den Weg machen
16. 寻找 (xúnzhǎo) – suchen
17. 过程一波三折 (guòchéng yī bō sān zhé) – eine tumultartige Reise
18. 大起大落 (dà qǐ dà luò) – Höhen und Tiefen erleben
19. 劫难 (jié nàn) – Prüfungen und Schwierigkeiten
20. 大爱 (dà ài) – große Liebe
21. 大天蓬 (Dà Tiān Péng) – Großer Himmelsmarschall
Großer Himmelsaffe-Marschall | Dà Tiān Péng | 大天蓬
Měirén bùshì fántāi shēng, yīng shì xiānqì líng zhǎng chéng.
美人不是凡胎生,应是仙器灵长成。
Schönheit ist nicht gewöhnlich geboren, sie sollte aus göttlichem Material heranwachsen.
Jìrán nǐ shì shénbīng, wèihé bǐ wǒ gèng duōqíng.
既然你是神兵,为何比我更多情。
Da du eine göttliche Waffe bist, warum bist du empfindsamer als ich?
Shēnshēn shāng de què shì nǐ.
深深伤的却是你。
Die tiefste Verletzung jedoch trifft dich.
Liù yào wǔ xīng pèi hóng zhuāng, cǐ shēng suī duǎn qíng yì cháng.
六曜五星配红妆,此生虽短情意长。
Sechs Planeten und fünf Sterne harmonieren mit roter Kleidung, obwohl dieses Leben kurz ist, ist die Liebe lang.
Rě dé tiān nù dì yě nǎo, rénjiān zài wú hóngyán xiào.
惹得天怒地也恼,人间再无红颜笑。
Es ruft den Zorn des Himmels und der Erde hervor, und in dieser Welt gibt es kein Lachen mehr für rote Schönheit.
Liú yī bàn xiāngsī shàng dàdào, pà shénme tiāndào lúnhuí.
留一半相思上大道,怕什么天道轮回。
Lass uns die Hälfte der Sehnsucht auf den großen Weg bringen, vor was fürchten wir uns vor dem Rad des Himmels?
Shénme pò sàn hún fēi.
什么魄散魂飞。
Vor was fürchten wir uns vor dem Verlust von Geist und Seele?
Ruò méiyǒu nǐ nà cái jiào kěbēi.
若没有你那才叫可悲。
Wenn du nicht da bist, ist das erst wirklich traurig.
Pà shénme xīxíng wú guī, shénme shì yǔ yuàn wéi.
怕什么西行无归,什么事与愿违。
Vor was fürchten wir uns vor der Reise nach Westen ohne Rückkehr? Vor was fürchten wir uns vor Dingen, die nicht nach Wunsch geschehen?
Zhè yīshì huàn wǒ hù nǐ yī duì.
这一世换我护你一对。
In diesem Leben tausche ich mich aus, um dich zu beschützen, ein Paar zu sein.
Liù yào wǔ xīng pèi hóng zhuāng, cǐ shēng suī duǎn qíng yì cháng.
六曜五星配红妆,此生虽短情意长。
Sechs Planeten und fünf Sterne harmonieren mit roter Kleidung, obwohl dieses Leben kurz ist, ist die Liebe lang.
Rě dé tiān nù dì yě nǎo, rénjiān zài wú hóngyán xiào.
惹得天怒地也恼,人间再无红颜笑。
Es ruft den Zorn des Himmels und der Erde hervor, und in dieser Welt gibt es kein Lachen mehr für rote Schönheit.
Liú yī bàn xiāngsī shàng dàdào, pà shénme tiāndào lúnhuí.
留一半相思上大道,怕什么天道轮回。
Lass uns die Hälfte der Sehnsucht auf den großen Weg bringen, vor was fürchten wir uns vor dem Rad des Himmels?
Shénme pò sàn hún fēi. Ruò méiyǒu nǐ nà cái jiào kěbēi.
什么魄散魂飞。若没有你那才叫可悲。
Vor was fürchten wir uns vor dem Verlust von Geist und Seele? Wenn du nicht da bist, ist das erst wirklich traurig.
Pà shénme xīxíng wú guī, shénme shì yǔ yuàn wéi.
怕什么西行无归,什么事愿违。
Vor was fürchten wir uns vor der Reise nach Westen ohne Rückkehr? Vor was fürchten wir uns vor Dingen, die nicht nach Wunsch geschehen?
Zhè yīshì huàn wǒ hù nǐ yī duì.
这一世换我护你一对。
In diesem Leben tausche ich mich aus, um dich zu beschützen, ein Paar zu sein.
Pà shénme tiāndào lúnhuí, shénme pò sàn hún fēi.
怕什么天道轮回,什么魄散魂飞。
Vor was fürchten wir uns vor dem Rad des Himmels? Vor was fürchten wir uns vor dem Verlust von Geist und Seele?
Ruò méiyǒu nǐ nà cái jiào kěbēi.
若没有你那才叫可悲。
Wenn du nicht da bist, ist das erst wirklich traurig.
Pà shénme xīxíng wú guī, shénme shì yǔ yuàn wéi.
怕什么西行无归,什么事与愿违。
Vor was fürchten wir uns vor der Reise nach Westen ohne Rückkehr? Vor was fürchten wir uns vor Dingen, die nicht nach Wunsch geschehen?
Zhè yīshì huàn wǒ hù nǐ yī duì.
这一世换我护你一对。
In diesem Leben tausche ich mich aus, um dich zu beschützen, ein Paar zu sein.
Zhè yīshì huàn wǒ hù nǐ yī duì.
这一世换我护你一对。
In diesem Leben tausche ich mich aus, um dich zu beschützen, ein Paar zu sein.