一縷微腥的香,穿越水雲與書案之間。
不是每種香氣都天生馥郁,有些必須經歷煎熬與淬火,才顯清芬。
本篇探尋的是「黃庭堅與螺甲香」交織的幽微篇章。黃庭堅是宋代文壇巨擘,江西詩派之祖,更被後世尊為「香聖」。
在千帆過盡的詩卷之外,他以一縷縷焚香的煙霞,洗練心魂、鍛煉性情。螺甲香,是靈魂的修練。香煙繚繞間,他以筆作舟,渡過現實的滄浪,也讓一抹海的氣息,融入了詩心與夢境。
香徑其地|贛江畔的詩魂
贛南,既是黃庭堅的流放之地,也是他精神蛻變的香學之徑。
在贛江畔,他焚香靜坐,遠離朝堂喧囂,與空性為伍。螺甲香的特性——陰中有陽、腐中出香,彷彿也是一帖他寫給自己心靈的安慰劑。
古人言:「香可清心,亦可照影。」
螺甲香需在烈火中浴火重生,而黃庭堅亦在貶途中寫下無數不朽詩篇。他說:「清風徐來,水波不興」,但那一縷香氣卻已穿過千年書卷,仍在贛江一隅悄悄浮動。
香學其義|螺甲不香,故能成香
現代合香講究君臣佐使,古人則更講究香料的性格與轉化。
螺甲香不是天生馥郁之物,反而帶有一種孤傲與抵抗。
它像黃庭堅一樣,不肯隨俗、不輕與合,卻在長久的隱忍與修煉中,自成風骨。
香不是用來討喜的,是用來見證的——見證時間如何從雜質中煉出本真。
沿香而行|香徑與文脈的連結
若你自南昌出發,乘坐贛深高鐵,抵達贛州,步入黃庭堅流放之地——
這不只是文學朝聖,更是一場嗅覺與詩心的覺醒之旅。
你可以走訪黃庭堅紀念館、步入賜閣巷,在舊屋中嗅聞微弱香氣的迴音。那不是蠟燭香,也不是花露香,而是來自一千年前詩人案上燃起的「螺甲沉香」。
結語|香若其人,人如其香
黃庭堅說:
「欲雨鳴鳩日永,下帷睡鴨春閒。」
他看似戲言,卻道出焚香清供、與天地並坐的閒情逸致。
螺甲香不是濃烈之香,它的存在如同詩人遺世的文字,淡而不薄、隱而不滅。
千年之後,我們在鐵道與文字之間,仍可尋見那縷「百煉」之香。它從江南出發,繞過風塵與權謀,最終留在一頁詩後、一封煙雨南行的舊信裡。
黃庭堅:《有惠江南帳中香者戲贈二首》
他自號「山谷道人」,一生宦游顛沛,屢遭貶謫,但也因此與香結緣,沉靜於焚香書畫之境。
在《有惠江南帳中香者戲贈二首》中,他寫道:
「百煉香螺沉水,寶熏近出江南。
一穗黃雲繞几,深禪想對同參。」
「螺甲割匀焚耳,香材周磨拂塵。
欲雨鳴鳩日永,下帷坐對香爐。」
譯文:
歷經百煉的香螺沉入水中,名貴的香料出自江南。。
一縷金黃煙霧繞著案几,靜坐參禪之時與友人共悟。
將螺甲整齊切割焚燒,香料圓潤細磨以去塵垢。
天將下雨,鳴鳩長鳴,我垂簾靜坐,對著香爐冥想。
他所說的「螺甲香」,正是從南海貝螺提煉而成的香料,原本氣味腥臭,需經炮炙焚煉、搭配諸香調和,方能顯出幽微清芬——這種由腐轉芳的質變,恰恰呼應了黃庭堅的人生哲學:熬過萬難,才能返璞歸真。
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr Informationen從杭州到南昌,一段串聯名城名山的黃金旅程
杭昌高速鐵路是一條連接浙江杭州、安徽黃山與江西南昌的高速鐵路,全長約560公里,設有18座車站,最高營運時速達350公里,是中國「八縱八橫」高速鐵路網的重要支線之一。
旅客可從杭州南站出發,經千島湖、黃山、景德鎮、鄱陽湖,最終抵達南昌東站,全程風光絕美。這條黃金旅遊線路沿線串聯西湖、富春江、黃山、鄱陽湖、滕王閣等國內知名5A級景區,是遊覽江南與贛鄱的首選。
沿線車站融合了徽派建築、人文設計與現代功能,尤其杭黃段,更像是行駛在畫卷中的旅程。杭昌高鐵不僅大幅縮短了杭州至南昌的交通時間,也開啟了浙江西部富陽、桐廬等地的高鐵時代。
目前,江西段已啟用「鐵路e卡通」、約號進站等智慧交通服務,還推出了30日定期票與20次計次票,為常旅客提供更多彈性選擇。
無論是賞湖遊山、探索人文古鎮,或是體驗現代高鐵之便,杭昌高鐵都將為您開啟一段悠然的文化之旅。
資料來源:杭昌高速铁路
和諧號 CRH380A 型電力動車組
和諧號 CRH380A 型電力動車組(又稱 CRH2-380 型),是中國專為時速 350 公里等級高速鐵路設計的第二代高速列車,由中車青島四方機車公司在原 CRH2C 型基礎上研發而成,採用鋁合金空心型材車體,結構輕巧、安全穩定。
此車型經本土化改進,成為中國首批實現時速 350 公里商業營運的高鐵列車之一。自 2009 年起,時任鐵道部向南車青島四方採購共 140 列此型號列車(含長短編組),總值約 450 億人民幣。
CRH380A 採用動力分散設計,列車牽引能力更強、提速更快,最高測試時速超過 400 公里,滿足京滬高鐵等高標準路線的需求。車體外型經空氣動力學優化,行駛時更為平穩安靜,是現代中國高鐵速度與科技的代表作之一。
資料來源:和谐号CRH380A型电力动车组
📜 本作品已提交版权保护程序,原创声明与权利主张已公开。完整说明见:
👉 原创声明 & 节奏文明版权说明 | Originality & Rhythm Civilization Copyright Statement – NING HUANG
节奏文明存证记录
本篇博客文为原创作品,由黄甯与 AI 协作生成,于博客网页首发后上传至 ArDrive 区块链分布式存储平台进行版权存证:
- 博客首发时间:请见本篇网页最上方时间标注
- 存证链接:aabaad0e-eaf8-4077-83b6-b0381c0711c1
- 存证平台:ArDrive(arweave.net)(已于 2025年7月5日 上传)
- 原创声明编号:
Rhythm_Archive_05Juli2025/Rhythm_Civilization_View_Master_Archive
© 黄甯 Ning Huang, 2025. All Rights Reserved.
本作品受版权法保护,未经作者书面许可,禁止复制、改编、转载或商用,侵权必究。
📍若未来作品用于出版、课程、NFT或国际展览等用途,本声明与区块链记录将作为原创凭证,拥有法律效力。

《上博简〈鬼神之明〉 |楚人关于鬼神“赏善罚恶”职能的绩效评估报告》
这篇文章从上博简〈鬼神之明〉出发,把鬼神“赏善罚恶”的传统观念,直接翻译成一套战国版 KPI 绩效考核:先用尧舜禹汤、桀纣幽厉等达标案例,证明“系统曾经明亮”;再用伍子胥被鸱夷而死、荣夷公长年善终等异常样本,指出“善者或不赏,暴者或不罚”的致命偏差。这份竹简材料也显示,楚国的知识精英具备与儒家、法家同等级的冷峻理性,他们能以案例、逻辑与证据对核心信仰做系统性反思。《鬼神之明》与屈原式的飞天传统相互映照,让楚文明呈现出既敢想象、又能落地的双重结构。全篇论证最终停在楚人的那句冷静判断——“鬼神有所明,有所不明”:当外部系统不可靠,人必须学会为自己的善恶与选择负责。This article reinterprets the Shanghai Museum Chu slip Gui Shen by translating the ancient belief in “rewarding the good and punishing the wicked” into a Warring States–era KPI performance audit. It uses Yao, Shun, Yu, and Tang versus Jie, Zhou, You, and Li as functional cases to show moments when the system seemed coherent, then highlights anomalies such as Wu Zixu’s tragic death and Rong Yigong’s peaceful end to expose the deviation where the worthy may not be rewarded and the wicked may not be punished. The manuscript shows that Chu intellectuals possessed a critical rationality comparable to Confucian and Legalist thinkers, able to analyze cases and scrutinize core beliefs. Gui Shen mirrors Qu Yuan’s soaring imagination while grounding it with analytic clarity, revealing a civilization capable of both imagining the heavens and auditing them. The argument converges on the sober Chu judgment that “ghosts and spirits are sometimes clear, sometimes not”; when external systems prove unreliable, one must assume responsibility for one’s own choices, virtues, and outcomes.

《上博简〈三德〉|楚国精英的“不作死,就不会死”教战手册》
《上博简〈三德〉》并不提供抽象的哲学,而是一份来自楚国的风险提示书,记录一个体系在走向崩溃前最容易出现的三种失稳方式。本文采用一种更贴近现代读者的视角,将“德”理解为系统的“守住能力”:一个组织最终能保住什么,往往取决于它不越界什么。从节奏错乱、能量透支,到关系断裂,这三条底线构成了楚文明留给后世的生存框架。两千多年过去,这份手册仍然锋利,因为人类的自毁模式从未改变。Three Virtues is not a philosophical treatise but a risk alert from the state of Chu—a record of the three patterns through which a system begins to destabilize from within. This article adopts a modern interpretive angle, reading “virtue” as a form of “structural restraint”: what a system ultimately preserves depends on which boundaries it refuses to cross. From disrupted rhythm, to drained energy, to fractured relationships, these three fault lines form a survival framework that the Chu world left behind. Two millennia later, the warnings remain sharp—because the ways humans sabotage their own systems have hardly changed.

《清华简〈廼命〉〈祷辞〉|楚国贵族的家族KPI与年终奖》
这篇文章以清华简〈廼命〉与〈祷辞〉为核心材料,将它们重新理解为楚国贵族的“管理双文档系统”:〈廼命〉像一份战国版的内控手册,负责遏制内耗、反腐败、阻断掮客网络,确保组织拥有稳定的底盘;〈祷辞〉则像一份递交给祖先的战略路演稿,通过展示投入、提出量化KPI、描绘百川归海式的宏大愿景,为组织争取资源与增长空间。两篇竹简共同揭示了楚人如何在制度与野心之间找到平衡——用最稳的规矩守住下限,用最大的目标拉高上限,让一个家族、一个组织、甚至一座文明,都能同时具备“专精特新”的增长飞轮。This article examines the Tsinghua bamboo texts Nai Ming and Dao Ci as a dual-management system used by Chu aristocratic clans. Nai Ming functions as an ancient internal-control manual that prevents organizational decay—curbing corruption, stopping rent-seeking, and keeping information flow aligned. Dao Ci acts as a strategic pitch to the ancestral board, showcasing prior investments, laying out quantifiable KPIs, and articulating a macro-vision as vast as “rivers returning to the sea.” Together, these two documents reveal how the Chu elite balanced discipline with ambition: stabilizing the lower boundary with rules, and expanding the upper boundary with vision, forming an early version of a “specialized-innovative growth flywheel.”

《清华简〈五纪〉|星辰为骨,江河生血:楚人的生命之书》
本篇《清华简〈五纪〉》重新解读《五纪》这部以日、月、星、辰、岁为核心的竹简,将其视为一幅“文明生命体”的生理地图。在楚人的世界观中,星辰为骨,江河生血,德行如五官五脏,时间的运转即是生命的呼吸。《五纪》展现了一种以节律为法、以天文为身的文明观——时间不再抽象,而成为能呼吸、能自我修复的生命。Tsinghua University Collection of Warring States Bamboo Slips “Wu Ji” (“Five Cycles”) — “Stars as Bones, Rivers as Blood.”This essay reinterprets Wu Ji as a physiological map of civilization. The five cycles—Sun, Moon, Stars, Constellations, and Years—are not astronomical observations but the rhythm of life itself. In this text, stars become bones, rivers flow as blood, and virtue acts as the organs that sustain order. Wu Ji reveals how the Chu imagined time as a living body—breathing, circulating, and forever returning to balance.

《上博六:〈庄王既成〉|竹简里的霸总焦虑:楚庄王和他的终极KPI》
《上博六:〈庄王既成〉|竹简里的霸总焦虑:楚庄王和他的终极KPI》
以“后之人,几何保之”的问句为核心,重新解读楚庄王在春秋盛世中的远虑与清醒。
本文通过楚庄王与沈尹子茎的简短问答,揭示出一种将不确定性转化为治理策略的古代思维:
从“模糊的预警”到“路径的推演”,庄王在功成之际反思未来,
将政治焦虑升华为制度韧性与文明自觉。
这是一份写给时间的绩效评估——也是对“盛世危言”在中国政治文化中反复回响的再度倾听。
Shanghai Museum Chu Bamboo Slip “King Zhuang Already Completed” (“Zhuang Wang Ji Cheng”) — The CEO Anxiety on Bamboo Slips: King Zhuang of Chu and His Ultimate KPI explores how a Spring and Autumn monarch turned success into foresight. Through a short dialogue—“How many generations can keep it?” / “Between the fourth and the fifth”—the essay reveals an ancient leadership mindset that transforms uncertainty into strategy. Reading the bamboo slips as a performance report written to time itself, it shows how King Zhuang’s “question of succession” became a reflection on sustainability, risk management, and the limits of control. His anxiety is not weakness but awareness—the moment when a ruler learns to manage the future rather than merely rule the present.

《上博四:〈昭王与龔之脽〉〈昭王毀室〉|制度的呼吸》
《上博简:昭王与龔之脽 & 昭王毀室|楚昭王在制度与人情间的平衡术》是一篇基于上博楚简两篇文本的历史-管理学双重解读。文章从楚昭王两次看似“违规”的决策——赐袍与毁室——出发,揭示他如何在“常古”(制度原则)与“权变”(人情变通)之间找到动态平衡。文中通过竹简原文的精确引用,展示昭王先以“使邦人皆见之”公开化恩赏,再以“既落焉从尃”在礼与孝冲突中重排优先级;他既不僵化守制,也不逾矩徇情,而是以理性温度守护楚国的制度根魂。本文旨在为当代治理与企业管理提供启示:真正的领导力,不在于死守规则或恣意破例,而在于理解规则背后的精神,在原则中保留温度,在秩序中容纳人心。Shanghai Museum Chu Slips: “King Zhao and Gong Zhui” & “King Zhao Destroys the Chamber — Balancing Law and Human Feeling in Chu Governance” re-examines two bamboo-slip records of King Zhao of Chu to reveal a leadership philosophy of balance between institutional integrity (chang gu, “the constant ancients”) and flexible adaptation (quan bian, responsive change). From the “Robe Episode,” in which the king turns a potential lapse in protocol into a public affirmation of moral order (“so that all the people may see it”), to the “Destroyed Chamber” judgment that reconciles ritual form with filial duty (“perform the completion rite, then dismantle”), King Zhao embodies a rational warmth that preserves the core of law while humanizing its application. The essay argues that sustainable leadership—ancient or modern—requires knowing the hierarchy of rules, keeping transparency in exceptions, and protecting the moral foundations that give any system its enduring life.






