Im Jahr 2024 wurde die vielbeachtete TV-Serie “繁花” (Blossoms Shanghai) unter der Regie des renommierten Regisseurs Wong Kar-wai ausgestrahlt. Diese Serie vereint über 50 chinesische Klassiker, von denen jede einzelne als zeitlos und bewegend gilt.
Wir haben einige dieser Lieder speziell ausgewählt und präsentieren Ihnen die Songtexte, die chinesische Pinyin-Transkription sowie deutsche Übersetzungen.
Durch diese Lieder können Leser nicht nur die wunderbare Musik genießen, sondern auch eine tiefere Verständnis für den Ausdruck und die Emotionen der chinesischen Sprache gewinnen. Jedes Lied ist ein Zeuge vergangener Zeiten und führt die Leser durch Raum und Zeit, um die Geschichten hinter der Musik zu erleben. Zusätzlich bieten wir Links zu den entsprechenden YouTube-Videos, damit Leser die Lieder jederzeit genießen können.
Dies ist eine perfekte Fusion von chinesischer Musik und dem Erlernen der chinesischen Sprache. Wir hoffen, dass Sie in dieser Reise Freude finden und Ihre sprachlichen Fähigkeiten bereichern können.
3. Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng | Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust | 你是我胸口永远的痛

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren
演唱:
王杰和叶欢
作词:丁晓雯
作曲 : 陈秀男
Gesang:
Dave Wong, Augustine Yeh
Text: Ding Xiaowen
Musik: Chen Xiunan
© 歌曲版权为歌手本人及其音乐公司所有,本文只做学习中文之用,请购买原版歌曲。 若版权方认为本文侵权, 请与我联系。
男: Mann:
夜里有风
Nán: Yè lǐ yǒu fēng
Nachts gibt es Wind,
风里有我
Fēng lǐ yǒu wǒ
Im Wind bin ich.
我拥有什么
Wǒ yōngyǒu shénme
Was habe ich?
云跟风说
Yún gēn fēng shuō
Die Wolken sagen dem Wind,
风跟我说
Fēng gēn wǒ shuō
Der Wind sagt mir,
我能向谁说
Wǒ néng xiàng shuí shuō
Wem kann ich davon erzählen?
女: Frau:
不想从前
Nǚ: Bùxiǎng cóngqián
Ich will nicht über die Vergangenheit nachdenken.
不谈未来
Bù tán wèilái
Ich will nicht über die Zukunft sprechen.
我为谁等待
Wǒ wèi shuí děngdài
Für wen warte ich?
不要你懂
Bùyào nǐ dǒng
Ich möchte nicht, dass du es verstehst,
不怕人说
Bùpà rén shuō
Ich fürchte mich nicht vor den Menschen, die sprechen,
让爱随风沉默
Ràng ài suí fēng chénmò
Lass die Liebe im Wind schweigen,
男: Mann:
你是我胸口永远的痛
Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,
南方天空飘着北方的雪
Nánfāng tiānkōng piāozhe běifāng de xuě
Im südlichen Himmel treibt der nördliche Schnee,
热情冻结 冷冷风中
Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng
Die Leidenschaft erstarrt, im kalten Wind.
女: Frau:
你是我胸口永远的痛
Nǚ: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,
永远的痛
Yǒngyuǎn de tòng
Ewiger Schmerz, Ewiger Schmerz,
昨夜的梦
Zuóyè de mèng
Der Traum von letzter Nacht,
留给明天 明天
Liú gěi míngtiān míngtiān
Lass ihn für morgen, für morgen,
男: Mann:
夜里有风
Nán: Yè lǐ yǒu fēng
Nachts gibt es Wind,
风里有我
Fēng lǐ yǒu wǒ
Im Wind bin ich.
我拥有什么
Wǒ yōngyǒu shénme
Was habe ich?
云跟风说
Yún gēn fēng shuō
Die Wolken sagen dem Wind,
风跟我说
Fēng gēn wǒ shuō
Der Wind sagt mir,
我能向谁说
Wǒ néng xiàng shuí shuō
Wem kann ich davon erzählen?
女: Frau:
不想从前
Nǚ: Bùxiǎng cóngqián
Ich will nicht über die Vergangenheit nachdenken.
不谈未来
Bù tán wèilái
Ich will nicht über die Zukunft sprechen.
我为谁等待
Wǒ wèi shuí děngdài
Für wen warte ich?
不要你懂
Bùyào nǐ dǒng
Ich möchte nicht, dass du es verstehst,
不怕人说
Bùpà rén shuō
Ich fürchte mich nicht vor den Menschen, die sprechen,
让爱随风沉默
Ràng ài suí fēng chénmò
Lass die Liebe im Wind schweigen,
男: Mann
你是我胸口永远的痛
Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,
南方天空飘着北方的雪
Nánfāng tiānkōng piāozhe běifāng de xuě
Im südlichen Himmel treibt der nördliche Schnee,
女: Nǚ: Frau:
热情冻结 冷冷风中
Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng
Die Leidenschaft erstarrt, im kalten Wind.
男: Mann:
你是我胸口永远的痛
Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz in der Brust,
永远的痛
Yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz,
女:
永远的痛
Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz,
合:
昨夜的梦
Zuóyè de mèng
Der Traum von letzter Nacht,
留给明天 明天
Liú gěi míngtiān míngtiān
Lass ihn für morgen, für morgen,
你是我胸口永远的痛
Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz,
男/女:你是我胸口永远的痛
Nán/Nǚ: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz,
男:南方天空飘着北方的雪
Nán: Nánfāng tiānkōng piāozhe běifāng de xuě
热情冻结 冷冷风中
Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng
你是我胸口永远的痛
Nǚ: Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng
男:你是我胸口永远的痛 (女:永远的痛)
Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
永远的痛
Nán: Nǐ shì wǒ xiōngkǒu yǒngyuǎn de tòng
男/女:永远的痛
Nán/Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng
昨夜的梦
Zuóyè de mèng
留给明天 明天
Liú gěi míngtiān míngtiān
男:你是我永远的痛(女:你是我)
Du bist mein ewiger Schmerz,
Nán: Nǐ shì wǒ yǒngyuǎn de tòng ( Nǚ: Nǐ shì wǒ )
女:永远的痛
Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz,
男/女:永远的痛
Nán/Nǚ: Yǒngyuǎn de tòng
Du bist mein ewiger Schmerz,
热情冻结
Rèqíng dòngjié lěng lěng fēng zhōng ( Nǚ: Lěng lěng de fēng zhōng )
冷冷风中(女:冷冷的风中)…

Das Lied “Ich wünsche dir eine gute Reise” (Zhù nǐ yílù shùnfēng, 祝你一路顺风)
Der Liedtext “Ich wünsche dir eine gute Reise” (Zhù nǐ yílù shùnfēng, 祝你一路顺风) beschreibt den emotionalen Abschied zweier enger Freunde. Der Erzähler drückt seine tiefe Trauer

Das Lied “Beobachter von der Wand” (Bì shàng guān, 壁上观)
Das Lied „Bi shang guan” (壁上觀, Beobachter von der Wand) reflektiert die Vergänglichkeit von Kunst und Schönheit durch eine poetische Erzählung. Der Text beschreibt, wie

Das Lied “Blühende Blumen” (Fánhuā, 繁花)
Fánhuā (繁花) ist ein gefühlvolles Lied von Dǒng Zhēn, das die Schönheit und Tiefe einer besonderen Begegnung beschreibt. Der Text malt ein Bild von der