Im Jahr 2024 wurde die vielbeachtete TV-Serie “繁花” (Blühende Blumen, Blossoms Shanghai) unter der Regie des renommierten Regisseurs Wong Kar-wai ausgestrahlt. Diese Serie vereint über 50 chinesische Klassiker, von denen jede einzelne als zeitlos und bewegend gilt.
Wir haben einige dieser Lieder speziell ausgewählt und präsentieren Ihnen die Songtexte, die chinesische Pinyin-Transkription sowie deutsche Übersetzungen.
Durch diese Lieder können Leser nicht nur die wunderbare Musik genießen, sondern auch eine tiefere Verständnis für den Ausdruck und die Emotionen der chinesischen Sprache gewinnen. Jedes Lied ist ein Zeuge vergangener Zeiten und führt die Leser durch Raum und Zeit, um die Geschichten hinter der Musik zu erleben. Zusätzlich bieten wir Links zu den entsprechenden YouTube-Videos, damit Leser die Lieder jederzeit genießen können.
Dies ist eine perfekte Fusion von chinesischer Musik und dem Erlernen der chinesischen Sprache. Wir hoffen, dass Sie in dieser Reise Freude finden und Ihre sprachlichen Fähigkeiten bereichern können.
1. Herz stehlen | Tōu xīn | 偷心
演唱:
张学友
作词:丁晓雯
作曲:郭子
Gesang:
Jacky Cheung
Text: Ding Xiaowen
Musik: Guozi
© 歌曲版权为歌手本人及其音乐公司所有,本文只做学习中文之用,请购买原版歌曲。 若版权方认为本文侵权, 请与我联系。
是寂寞 慢慢占领我的心
shì jì mò màn màn zhàn lǐng wǒ de xīn
长夜里 越来越冷清
cháng yè lǐ yù lái yù lěng qīng
回忆里 越来越孤寂
huí yì lǐ yù lái yù gū jì
是后悔 慢慢侵蚀我的心
shì hòu huǐ màn màn qīn shí wǒ de xīn
抹去了最后的泪滴
mǒ qù le zuì hòu de lèi dī
从今后 不再为谁哭泣
cóng jīn hòu bù zài wèi shuí kū qì
我不敢再问 是什么改变你的眼神
wǒ bù gǎn zài wèn shì shén me gǎi biàn nǐ de yǎn shén
对爱厌倦 对爱疲惫
duì ài yàn juàn duì ài pí bèi
对我已没有感觉
duì wǒ yǐ méi yǒu gǎn jué
温柔的缠绵 难道只是一时的气氛
wēn róu de chán mián nán dào zhǐ shì yī shí de qì fēn
留不住人 留不住魂
liú bú zhù rén liú bú zhù hún
留不住你的一切
liú bú zhù nǐ de yī qiè
是了解 慢慢伤害我的心
Shì liǎojiě màn man shāng hài wǒ de xīn
就让我醉死在梦里
Jiù ràng wǒ zuì sǐ zài mèng lǐ
在梦里 永远不要清醒
Zài mèng lǐ yǒng yuǎn bú yào qīng xǐng
是谁偷偷 偷走我的心
shì shuí tōu tōu tōu zǒu wǒ de xīn
不能分辨 黑夜或天明
bú néng fēn biàn hēi yè huò tiān míng
是谁偷偷 偷走我的心
shì shuí tōu tōu tōu zǒu wǒ de xīn
哦… 我的眼睛 看不见我自己
oh…wǒ de yǎn jīng kàn bú jiàn wǒ zì jǐ
Deutsche Übersetzung:
Es ist die Einsamkeit, die langsam mein Herz erobert
Die langen Nächte werden immer kälter
In den Erinnerungen wird es immer einsamer
Es ist das Bedauern, das langsam mein Herz durchdringt
Es wischt die letzten Tränen weg
Von nun an weine ich nicht mehr für jemanden
Ich traue mich nicht mehr zu fragen, was deinen Blick verändert hat
Du bist des Liebens überdrüssig, des Liebens müde
Gegenüber mir gibt es keine Gefühle mehr
Ist die sanfte Umarmung nur eine vorübergehende Stimmung?
Man kann Menschen nicht halten, man kann die Seele nicht halten
Man kann nicht alles von dir halten
Wer hat heimlich mein Herz gestohlen?
Ich kann nicht zwischen Nacht und Morgendämmerung unterscheiden
Wer hat heimlich mein Herz gestohlen?
Meine Augen können mich nicht sehen
Taiwan-Kompetenz: #014 Die Vorstellung des Buches “Der Chip-Krieg” (Chips War)
Dieses Buch kann als Lehrbuch zur Geschichte der Halbleiterentwicklung betrachtet werden. Der Autor ist Chris Miller, dessen Fachgebiete internationale Geschichte, Makroökonomie und Geopolitik sind. Während
Taiwan-Kompetenz: #013 Die taiwanische Marke Giant: Vorreiter in der Fahrradindustrie
Die Bedeutung von Giant (Jié ān tè, 捷安特) als Marke und die Entwicklung des Fahrradherstellers im Laufe der Zeit Wussten Sie, dass Taiwan nicht nur
Lieder im Stil der Antike (12): das Lied “Ein paar lockere Worte eines Wanderers” (Làng zǐ xián huà, 浪子闲话)
Dieses Lied ist voller Gefühl für einen Wanderer und beschreibt das Leben einesjenigen, der umherzieht, voller Sehnsucht nach Freiheit und einem ungebundenen Leben. Der Wanderer,
Die Geschäftsvertrauensumfrage des deutschen Wirtschaftsbüros in Taiwan
Seit 2012 führt das deutsche Wirtschaftsbüro in Taiwan jedes Jahr eine Umfrage zum Geschäftsvertrauen durch, um die aktuelle Geschäftsumgebung deutscher Unternehmen in Taiwan zu bewerten.
Leitfaden für ausländische Geschäftsleute, die in China arbeiten und leben” (Ausgabe 2024) | 外国商务人士在华工作生活指引 (2024年版)
Das chinesische Handelsministerium, das Ministerium für Industrie und Informationstechnologie sowie relevante Abteilungen haben den “Leitfaden für ausländische Geschäftsleute, die in China arbeiten und leben” (Ausgabe
Invest in China: Veranstaltung in Stuttgart am 5. April 2024
Einleitung Am 5. April 2024 fand in Stuttgart, Deutschland, eine von Chinas Ministerium für Handel veranstaltete Sonderveranstaltung “Invest in China” statt. An der Veranstaltung nahmen