Das Lied: Unbeirrbar ohne Bedauern (Zhímí Bù Huǐ, 執迷不悔)
Ein Lied kann oft mehr als nur Worte und Melodien transportieren; es kann Emotionen einfangen, Geschichten erzählen und tiefe menschliche Gefühle ausdrücken. In der chinesischen Musiklandschaft ist ein Titel, der dies besonders treffend verkörpert, “執迷不悔” (Zhímí Bù Huǐ), was übersetzt so viel bedeutet wie “Unbeirrbar ohne Bedauern”. Dieser Ausdruck wird nicht nur durch die Musik selbst, sondern auch durch die lyrische Schönheit des Textes vermittelt.
Das Lied erkundet das emotionale Terrain der Unbeirrbarkeit inmitten von Herausforderungen und Entscheidungen. Es beginnt mit einem kraftvollen Bekenntnis zur Entschlossenheit, sich den Widrigkeiten des Lebens zu stellen. Der Protagonist beschreibt, wie er unbeirrt und rücksichtslos in seinen Leidenschaften versinkt, ohne sich um richtig oder falsch zu kümmern. Selbst wenn er tief in Schwierigkeiten steckt, ignoriert er alles und bleibt seiner Besessenheit treu, ohne Reue zu empfinden.
Der Text des Liedes wird durch eine subtile Selbstreflexion bereichert. Der Protagonist gesteht, dass er nicht perfekt ist und manchmal Schwierigkeiten hat, Wahrheit von Falschheit zu unterscheiden. Dennoch weigert er sich, aufzugeben, und zeigt eine Bereitschaft, sich trotz der Unsicherheiten seinen eigenen Herausforderungen zu stellen.
Die musikalische Begleitung verstärkt die emotionale Tiefe des Liedes, mit Klängen, die zwischen kraftvollen Passagen und sanften, nachdenklichen Melodien wechseln. Die Mischung aus traditionellen und modernen Elementen schafft eine klangliche Atmosphäre, die die Vielschichtigkeit der Gefühle, die im Text ausgedrückt werden, hervorhebt.
“執迷不悔” ist ein Ausdruck der menschlichen Natur, die nach Authentizität strebt und sich gegen äußere Erwartungen und Urteile behauptet. Das Lied erinnert uns daran, dass es in Ordnung ist, sich in unseren Leidenschaften zu verlieren, auch wenn es bedeutet, unbeirrbar und ohne Bedauern unseren eigenen Weg zu gehen. Es ist eine Hymne an die Menschlichkeit und die Fähigkeit, inmitten der Widrigkeiten des Lebens standhaft zu bleiben.
4. Unbeirrbar ohne Bedauern | Zhímí Bù Huǐ | 執迷不悔
Zhè yī cì wǒ zhí zhuó miàn duì
这一次我执着面对
Dieses Mal stelle ich mich entschlossen der Herausforderung
Rèn xìng de chén zuì
任性地沉醉
Verwöhne mich rücksichtslos
Wǒ bìng bù zài hu
我并不在乎
Mir ist es egal
Zhè shì cuò hái shì duì
这是对还是错
Ob es richtig oder falsch ist
Jiù suàn shì shēn xiàn
就算是深陷
Auch wenn ich tief versunken bin
Wǒ bù gù yī qiè
我不顾一切
Ignoriere ich alles
Jiù suàn shì zhí mí
就算是执迷
Auch wenn ich besessen bin
Wǒ yě zhí mí bù huǐ
我也执迷不悔
Bereue ich meine Besessenheit nicht
Bié shuō wǒ yīng gāi fàng qì
别说我应该放弃
Sag nicht, dass ich aufgeben sollte
Yīng gāi zhēng kāi yǎn
应该睁开眼
Ich sollte die Augen öffnen
Wǒ yòng wǒ de xīn
我用我的心
Ich benutze mein Herz
Qù kàn qù gǎn jué
去看去感觉
Um zu sehen und zu fühlen
Nǐ bìng bù shì wǒ
你并不是我
Du bist nicht ich
Yòu zěn néng liǎo jiě
又怎能了解
Wie könntest du verstehen?
Jiù suàn shì zhí mí
就算是执迷
Auch wenn ich besessen bin
Ràng wǒ zhí mí bù huǐ
让我执迷不悔
Lass mich in meiner Besessenheit ohne Bedauern verweilen
Wǒ bù shì nǐmen xiǎng de rú cǐ wán měi
我不是你们想得如此完美
Ich bin nicht so perfekt, wie ihr denkt
Wǒ chéng rèn yǒu shí yě huì biàn bù qīng zhēn wěi
我承认有时也会辨不清真伪
Ich gebe zu, dass ich manchmal nicht zwischen Wahrheit und Falschheit unterscheiden kann
Bìng fēi wǒ bù yuàn yì zǒu chū mí duī
并非我不愿意走出迷堆
Es ist nicht so, dass ich nicht aus dem Irrgarten herausgehen möchte
Zhǐshì zhè yī cì
只是这一次
Es ist nur dieses Mal
Zhè cì shì zì jǐ ér bù shì shuí
这次是自己而不是谁
Dieses Mal bin ich es selbst und nicht jemand anders
Yào wǒ yòng shuí de xīn qù tǐhuì
要我用谁的心去体会
Mit wessen Herz soll ich es verstehen?
Zhēn zhēn qiè qiè de gǎn shòu zhōu wéi
真真切切的感受周围
Fühle die Umgebung wirklich
Jiù suàn tòng kǔ jiù suàn shì lèi
就算痛苦 就算是泪
Auch wenn es schmerzhaft ist, auch wenn es Tränen gibt
Yě shì shǔyú wǒ de shāng bēi
也是属于我的伤悲
Es ist auch meine Traurigkeit
Wǒ hái néng yòng shuí de xīn qù tǐhuì
我还能用谁的心去体会
Mit wessen Herz soll ich es verstehen?
Zhēn zhēn qiè qiè de gǎn shòu zhōu wéi
真真切切地感受周围
Fühle die Umgebung wirklich
Jiù suàn pí juàn jiù suàn shì lèi
就算疲倦 就算是累
Auch wenn es mühsam ist, auch wenn es anstrengend ist
Yě zhǐ néng zhí mí ér bù huǐ
也只能执迷而不悔
Ich kann nur in meiner Besessenheit verweilen und es nicht bereuen
Bié shuō wǒ yīng gāi fàng qì
别说我应该放弃
Sag nicht, dass ich aufgeben sollte
Yīng gāi zhēng kāi yǎn
应该睁开眼
Ich sollte die Augen öffnen
Wǒ yòng wǒ de xīn
我用我的心
Ich benutze mein Herz
Qù kàn qù gǎn jué
去看去感觉
Um zu sehen und zu fühlen
Nǐ bìng bù shì wǒ
你并不是我
Du bist nicht ich
Yòu zěn néng liǎo jiě
又怎能了解
Wie könntest du verstehen?
Jiù suàn shì zhímí
就算是执迷
Auch wenn ich besessen bin
Jiù ràng wǒ zhí mí bù huǐ
就让我执迷不悔
Lass mich in meiner Besessenheit ohne Bedauern verweilen
Wǒ bù shì nǐmen xiǎng de rú cǐ wán měi
我不是你们想得如此完美
Ich bin nicht so perfekt, wie ihr denkt
Wǒ chéng rèn yǒu shí yě huì biàn bù qīng zhēn wěi
我承认有时也会辨不清真伪
Ich gebe zu, dass ich manchmal nicht zwischen Wahrheit und Falschheit unterscheiden kann
Bìng fēi wǒ bù yuàn yì zǒu chū mí duī
并非我不愿意走出迷堆
Es ist nicht so, dass ich nicht aus dem Irrgarten herausgehen möchte
Zhǐshì zhè yī cì
只是这一次
Es ist nur dieses Mal
Zhè cì shì zìjǐ ér bùshì shuí
这次是自己而不是谁
Dieses Mal bin ich es selbst und nicht jemand anders
Yào wǒ yòng shuí de xīn qù tǐhuì
要我用谁的心去体会
Mit wessen Herz soll ich es verstehen?
Zhēn zhēn qiè qiè de gǎn shòu zhōu wéi
真真切切的感受周围
Fühle die Umgebung wirklich
Jiù suàn tòng kǔ jiù suàn shì lèi
就算痛苦 就算是泪
Auch wenn es schmerzhaft ist, auch wenn es Tränen gibt
Yě shì shǔyú wǒ de shāng bēi
也是属于我的伤悲
Es ist auch meine Traurigkeit
Wǒ hái néng yòng shuí de xīn qù tǐhuì
我还能用谁的心去体会
Mit wessen Herz soll ich es verstehen?
Zhēn zhēn qiè qiè de gǎn shòu zhōu wéi
真真切切地感受周围
Fühle die Umgebung wirklich
Jiù suàn pí juàn jiù suàn shì lèi
就算疲倦 就算是累
Auch wenn es mühsam ist, auch wenn es anstrengend ist
Yě zhǐ néng zhí mí ér bù huǐ
也只能执迷而不悔
Ich kann nur in meiner Besessenheit verweilen und es nicht bereuen
Yào wǒ yòng shuí de xīn qù tǐhuì
要我用谁的心去体会
Mit wessen Herz soll ich es verstehen?
Zhēn zhēn qiè qiè de gǎn shòu zhōu wéi
真真切切的感受周围
Echt und intensiv die Umgebung spüren
Jiù suàn tòng kǔ jiù suàn shì lèi
就算痛苦 就算是泪
Selbst wenn es schmerzhaft ist, selbst wenn es Tränen gibt
Yě shì shǔyú wǒ de shāng bēi
也是属于我的伤悲
Es ist auch meine Traurigkeit
Wǒ hái néng yòng shuí de xīn qù tǐhuì
我还能用谁的心去体会
Mit wessen Herz soll ich es verstehen?
Zhēn zhēn qiè qiè de gǎn shòu zhōu wéi
真真切切地感受周围
Echt und intensiv die Umgebung spüren
Jiù suàn pí juàn jiù suàn shì lèi
就算疲倦 就算是累
Selbst wenn es ermüdend ist, selbst wenn es anstrengend ist
Yě zhǐ néng zhí mí ér bù huǐ
也只能执迷而不悔
Ich kann nur in meiner Besessenheit verweilen und es nicht bereuen
Taiwan-Kompetenz: #014 Die Vorstellung des Buches “Der Chip-Krieg” (Chips War)
Dieses Buch kann als Lehrbuch zur Geschichte der Halbleiterentwicklung betrachtet werden. Der Autor ist Chris Miller, dessen Fachgebiete internationale Geschichte, Makroökonomie und Geopolitik sind. Während
Taiwan-Kompetenz: #013 Die taiwanische Marke Giant: Vorreiter in der Fahrradindustrie
Die Bedeutung von Giant (Jié ān tè, 捷安特) als Marke und die Entwicklung des Fahrradherstellers im Laufe der Zeit Wussten Sie, dass Taiwan nicht nur
Lieder im Stil der Antike (12): das Lied “Ein paar lockere Worte eines Wanderers” (Làng zǐ xián huà, 浪子闲话)
Dieses Lied ist voller Gefühl für einen Wanderer und beschreibt das Leben einesjenigen, der umherzieht, voller Sehnsucht nach Freiheit und einem ungebundenen Leben. Der Wanderer,
Die Geschäftsvertrauensumfrage des deutschen Wirtschaftsbüros in Taiwan
Seit 2012 führt das deutsche Wirtschaftsbüro in Taiwan jedes Jahr eine Umfrage zum Geschäftsvertrauen durch, um die aktuelle Geschäftsumgebung deutscher Unternehmen in Taiwan zu bewerten.
Leitfaden für ausländische Geschäftsleute, die in China arbeiten und leben” (Ausgabe 2024) | 外国商务人士在华工作生活指引 (2024年版)
Das chinesische Handelsministerium, das Ministerium für Industrie und Informationstechnologie sowie relevante Abteilungen haben den “Leitfaden für ausländische Geschäftsleute, die in China arbeiten und leben” (Ausgabe
Invest in China: Veranstaltung in Stuttgart am 5. April 2024
Einleitung Am 5. April 2024 fand in Stuttgart, Deutschland, eine von Chinas Ministerium für Handel veranstaltete Sonderveranstaltung “Invest in China” statt. An der Veranstaltung nahmen