You are currently viewing Lieder im Stil der Antike (3): “Über die Berge und Flüsse” (Tà Shān Hé, 踏山河)

Lieder im Stil der Antike (3): “Über die Berge und Flüsse” (Tà Shān Hé, 踏山河)

Das Lied “Über die Berge und Flüsse” (踏山河) öffnet ein emotionales Tor zu einer reichhaltigen kulturellen Landschaft und vermittelt eine tiefgreifende Reise durch die Natur, das Leben und die menschliche Erfahrung.

Der Titel, wörtlich als “Über die Berge und Flüsse” übersetzt, ist in der chinesischen Musikszene bekannt für seine metaphorische Tiefe und künstlerische Schönheit. Hinter diesen drei Zeichen verbirgt sich eine Geschichte von Entschlossenheit, Überwindung von Hindernissen und der Suche nach neuen Horizonten.

“Über die Berge und Flüsse” (踏山河) erzählt von den Höhen und Tiefen des Lebens, von den Herausforderungen, die auf dem Weg auftauchen, und von der Beständigkeit, die nötig ist, um Berge zu erklimmen und Flüsse zu überqueren. Die künstlerische Komposition ermöglicht es dem Hörer, in die emotionale Tiefe einzutauchen und sich mit den universellen Themen von Träumen, Mut und Entschlossenheit zu verbinden.

Tauchen Sie ein in die künstlerische Welt dieses Liedes, erkunden Sie seine emotionale Reichweite und lassen Sie sich von der Magie dieser musikalischen Erzählung verzaubern.

Wichtige Begriffe aus dem Liedtext “踏山河”:

1. 秋风 (Qiūfēng) – Herbstwind
2. 落日 (Luòrì) – Sonnenuntergang
3. 长河 (Cháng Hé) – Langer Fluss
4. 江南 (Jiāngnán) – Süd des Jangtsekiang
5. 烟雨 (Yānyǔ) – Nebelregen
6. 行舟 (Xíngzhōu) – Mit dem Boot reisen
7. 乱石穿空 (Luànshí chuān kōng) – Steine durchbohren die Leere
8. 烽火 (Fēnghuǒ) – Signalfeuer
9. 万里山河 (Wànlǐ shānhé) – Tausend Meilen Berge und Flüsse
10. 天下 (Tiānxià) – Die Welt
11. 十面埋伏 (Shímian máifú) – Zehnfache Umzingelung
12. 四面楚歌 (Sìmiàn chǔ gē) – Gesänge von allen Seiten in der Schlacht von Chu
13. 酒 (Jiǔ) – Alkohol/Wein
14. 苍天 (Cāngtiān) – Himmel
15. 纵然 (Zòngrán) – Selbst wenn
16. 一去不回 (Yī qù bù huí) – Einmal gegangen, kehrt nicht zurück
17. 万箭齐发 (Wàn jiàn qífā) – Tausend Pfeile werden gleichzeitig abgeschossen
18. 星火漫天 (Xīng huǒ màntiān) – Funken fliegen über den Himmel
19. 夜如晝 (Yè rú zhòu) – Nacht wie der Tag
20. 刀光剑影 (Dāoguāng jiànyǐng) – Lichter von Messern und Schwertern
21. 龙 (Lóng) – Drache
22. 乾坤撼动 (Qiánkūn hàndòng) – Der Himmel und die Erde erzittern
23. 一啸破苍穹 (Yī xiào pò cāngqióng) – Ein Schrei zerbricht den Himmel
24. 长枪 (Chángqiāng) – Lange Lanze
25. 刺破云霞 (Cì pò yúnxiá) – Durchbohrt die Wolken und den Sonnenuntergang
26. 一生牵挂 (Yīshēng qiānguà) – Ein ganzes Leben lang besorgt sein
27. 寒月如牙 (Hán yuè rú yá) – Kalter Mond wie Zähne
28. 孤身 (Gūshēn) – Allein
29. 纵马 (Zòng mǎ) – Reiten
30. 生死无话 (Shēngsǐ wú huà) – Leben und Tod, kein Gespräch
31. 风捲残骑裂甲 (Fēng juǎn càn qí liè jiǎ) – Der Wind wirbelt die letzten Reiter auf, zerreißt die Rüstung
32. 血染 (Xiě rǎn) – Blutgetränkt
33. 万里黄沙 (Wànlǐ huángshā) – Tausend Meilen gelber Sand
34. 成败笑谈之间 (Chéngbài xiàotiān zhī jiān) – Erfolg und Misserfolg sind nur ein Witz
35. 青史留下 (Qīngshǐ liú xià) – In der Geschichte verewigt
36. 笑谈间 (Xiàotán jiān) – In einem Lachen
37. 谁能留下 (Shuí néng liúxià) – Wer kann bleiben

Tà Shān Hé | Über die Berge und Flüsse | 踏山河

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Qiū fēng luò rì rù cháng hé, Jiāngnán yān yǔ xíng zhōu

秋风落日入长河 江南烟雨行舟

Im Herbstwind fällt die Sonne in den langen Fluss, Unterwegs durch den Nebel und Regen im Süden.

Luàn shí chuān kōng, juǎn qǐ duōshao de fēng huǒ

乱石穿空 卷起多少的烽火

Steine durchstoßen den Himmel, wirbeln viele Flammen auf,

Wànlǐ shānhé dōu tàguò, Tiānxià yòu rù shuíshǒu

万里山河都踏过 天下又入谁手

Überqueren tausende Meilen von Bergen und Flüssen, wer wird die Welt beherrschen?

Fēn fēn hé hé, bùguò jǐ shí zǎi chūnqiū

分分合合 不过几十载春秋

Zusammen und getrennt, nur einige Jahrzehnte im Wechsel der Jahreszeiten,

Wǒ zài shí miàn mái fú sì miàn chǔ gē de shíhòu

我在 十面埋伏 四面楚歌的时候

Ich, wenn ich mich in der Zehnfachen Umzingelung und dem Lied von Chu befinde,

Bǎ jiǔ yǔ cāngtiān duì zhuó

把酒与苍天对酌

Hebe mein Glas, stoße mit dem Himmel an,

Zòng rán yī qù bù huí cǐ zhàn yòu rúhé

纵然一去不回 此战又如何

Auch wenn ich einmal gehe und nicht zurückkehre, was bedeutet dieser Kampf?

Shuí jiàn wàn jiàn qífā xīnghuǒ màn tiān yè rú zhòu

谁见 万箭齐发 星火漫天夜如晝

Wer sieht die tausend Pfeile fliegen, die Sterne leuchten in der Nacht wie am Tag,

Dāoguāng jiànyǐng jiāocuò

刀光剑影交错

Sich kreuzende Klingen von Licht und Schatten.

Ér wǒ qiāng chū rú lóng qiánkūn hàn dòng

而我枪出如龙 乾坤撼动

Und wenn ich meine Lanze wie einen Drachen hervorschieße, erschüttere ich das Universum,

Yī xiào pò cāngqióng

一啸破苍穹

Mit einem Schrei durchbreche ich den Himmel.

Chángqiāng cì pò yúnxiá fàng xià yīshēng qiān guà

长枪刺破云霞 放下一生牵挂

Die lange Lanze durchbohrt die Wolken und Nebel, ich lege meine lebenslange Sorge nieder,

Wàngzhe hán yuè rú yá

望着寒月如牙

Blick auf den kalten Mond, der wie Zähne aussieht.

Gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà

孤身纵马 生死无话

Alleine auf einem Pferd, ohne Worte von Leben und Tod,

Fēng juǎn cán qí liè jiǎ xiě ròu wàn lǐ huángshā

风捲残骑裂甲 血染万里黄沙

Der Wind fegt die verbliebenen Reiter, zerreißt die Rüstung, das Blut färbt das Gelände für tausende Meilen.

Chéngbài xiàotán zhī jiān yǔ qīng shǐ liú xià

成败笑谈之间 与青史留下

Zwischen Erfolg und Niederlage wird gelacht, Die Geschichte wird mit der Blauen Historie hinterlassen.

Wǒ zài shí miàn mái fú sì miàn chǔ gē de shíhòu

我在 十面埋伏 四面楚歌的时候

In der Zehnfachen Umzingelung und dem Lied von Chu,

Bǎ jiǔ yǔ cāngtiān duì zhuó

把酒与苍天对酌

Hebe ich mein Glas, stoße mit dem Himmel an,

Zòng rán yī qù bù huí cǐ zhàn yòu rúhé

纵然一去不回 此战又如何

Auch wenn ich einmal gehe und nicht zurückkehre, was bedeutet dieser Kampf?

Shuí jiàn wàn jiàn qífā xīnghuǒ màn tiān yè rú zhòu

谁见 万箭齐发 星火漫天夜如晝

Wer sieht die tausend Pfeile fliegen, die Sterne leuchten in der Nacht wie am Tag,

Dāoguāng jiànyǐng jiāocuò

刀光剑影交错

Sich kreuzende Klingen von Licht und Schatten.

Ér wǒ qiāng chū rú lóng qiánkūn hàn dòng

而我枪出如龙 乾坤撼动

Und wenn ich meine Lanze wie einen Drachen hervorschieße, erschüttere ich das Universum,

Yī xiào pò cāngqióng

一啸破苍穹

Mit einem Schrei durchbreche ich den Himmel.

Chángqiāng cì pò yúnxiá fàng xià yīshēng qiān guà

长枪刺破云霞 放下一生牵挂

Die lange Lanze durchbohrt die Wolken und Nebel, ich lege meine lebenslange Sorge nieder,

Wàngzhe hán yuè rú yá

望着寒月如牙

Blick auf den kalten Mond, der wie Zähne aussieht.

Gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà

孤身纵马 生死无话

Alleine auf einem Pferd, ohne Worte von Leben und Tod,

Fēng juǎn cán qí liè jiǎ xiě ròu wàn lǐ huángshā

风捲残骑裂甲 血染万里黄沙

Der Wind fegt die verbliebenen Reiter, zerreißt die Rüstung, das Blut färbt das Gelände für tausende Meilen.

Chéngbài xiàotán zhī jiān yǔ qīng shǐ liú xià

成败笑谈之间 与青史留下

Mit einem Lächeln zwischen Erfolg und Niederlage, Wer kann in diesem Lachen bleiben?

Chángqiāng cì pò yúnxiá fàng xià yīshēng qiān guà

长枪刺破云霞 放下一生牵挂

Die lange Lanze durchbohrt die Wolken und Nebel, ich lege meine lebenslange Sorge nieder,

Wàngzhe hán yuè rú yá

望着寒月如牙

Blick auf den kalten Mond, der wie Zähne aussieht.

Gūshēn zòng mǎ shēngsǐ wú huà

孤身纵马 生死无话

Alleine auf einem Pferd, ohne Worte von Leben und Tod,

Fēng juǎn cán qí liè jiǎ xiě ròu wàn lǐ huángshā

风捲残骑裂甲 血染万里黄沙

Der Wind fegt die verbliebenen Reiter, zerreißt die Rüstung, das Blut färbt das Gelände für tausende Meilen

Xiào tán jiān Shuí néng liú xià

笑谈间 谁能留下

Mit einem Lächeln zwischen Erfolg und Niederlage, Wer kann in diesem Lachen bleiben?

Schreibe einen Kommentar

《幽光初启》| 玄色 · 漆器 · 合福铁路 · 福州站

这篇文章的灵感来自纪录片《寻色中国》第一集「玄色」篇章。 《说文解字》云:“玄,黑而有赤者为玄。”它是黎明前的天色,是道家“玄之又玄”的宇宙原点。 在《红楼梦》中,玄色织金的宫衣包裹着元春盛极而哀的命运, 而在福州,匠人用“黑压红”的漆艺将这一色调细腻呈现。 今日,合福高铁驶入福州站,让这一抹沉静的玄色,跨越古今,缓缓显现。 《幽光初启》,由此而生。 玄色 如果一种颜色可以通向宇宙的原点,那一定是玄。 玄,非纯黑,亦非赤红,而是黑中带赤、未明未暗的过渡之色。如夜未尽时的天空,如黎明将启前的一线微光,它模糊、内敛,却拥有不可名状的深度与启示。 《说文解字》云:“玄,黑而有赤者为玄。”玄不是终极的黑,而是光将生之际的颜色,是混沌初开的缝隙,是天地未分前,天幕低垂、星辰未显的神秘质地。其字形如悬垂之绳,象苍穹垂挂未明的色泽,幽远、未定,似有若无​玄 《说文解字》。 道家以“玄”寓道。《道德经》曰:“玄之又玄,众妙之门。”玄,是对万象未形、万言未发的状态之称,是大道之初,是自然、时间与宇宙运行背后的静默之源。在道的世界里,玄不是颜色,而是一种哲理的起点,是万事万物未曾具象之前的沉潜之境。 玄色,因此不仅是视觉上的深暗,更是精神上的深思;不仅是自然的天象,更是哲学的起源。它含光于黯,蓄动于静,是东方文化中对“空”与“有”、“静”与“动”的深度体认。 红楼梦 · 玄色写人 在《红楼梦》中,玄色是一种不言自重的颜色。它不常现于篇首,却藏于人物命运的转折处。 元妃省亲时所着“玄色织金”礼服,是全书中为数不多直接点名“玄色”的场景。表面看,是皇家体面的象征,玄色与金纹交织,肃穆庄严;但在色彩背后,却是层层堆叠的沉默与压抑。她虽贵为妃,却终身困于深宫,这一袭“玄衣玉带”,像是尊贵的袍,也是无形的囚笼。 玄色,未明而深,不耀却重,正如她的命运:不生不死,不喜不悲。那既非喜庆的红,也非哀戚的素,而是夹在两者之间的空白——一种被权力包装的孤独,一种光影交错中的静默存在。 曹雪芹以色写人,用“玄”渲染出元春命运的暧昧与无法言说。他不动声色,却在一缕色彩中埋下了“玄之又玄”的哲意——她的身份高悬,她的人生却沉入无声深处。 玄色在此,不只是色,而是命运的语法,是沉潜的暗示,是宫墙深处无人能言的凉意。 节气中的玄色 玄属北,为水,为冬。它不仅是一种颜色,更是一种时令、一种天地运行的节奏。 在中国古代节气体系中,冬属北,北为黑,黑而有赤者为玄。玄色因此成为冬之本色,是天地闭藏之象,是寒气沉静之中孕育的温柔光芒。 立冬之日,古人着黑衣迎节,不为时尚,而是顺应自然、敬应时序的仪式感。在万物肃杀、阳气潜藏之时,玄色代表的不只是沉寂,更是一种静待复苏的力量。

Weiterlesen »

《赤心如焰》|红色 · 写字佬 · 京港高铁 · 香港

这篇文章的灵感来自纪录片《寻色中国》第一集「红色」篇章。 《说文解字》载:“红,帛赤白色也。”红源于丝帛,是古人用双手织出的文明之光。从红楼梦里女子的华服,到香港写字佬华哥笔下的红字招牌,红色在时间中层层叠叠,映照着命运与信仰。 在京港高铁的速度里,西九龙站如同一枚热烈的红心,将北方的礼制与南方的烟火紧密缝合。红,不只是节庆的符号,更是奔流中的情感温度,是现代与古老交织的一笔深情。 《赤心如焰》,由此而生。 红 如果说色彩有温度,那最炽热的,必定是红。 红,是天地开辟后最先浮现的炽焰,是混沌之后第一声跳动的心音。 《说文解字》曰:“红,帛赤白色也。”象形之意,如同丝帛之上,一笔朱染;从“糸”从“工”,是线与巧的结合,凝结为早期布帛上的光辉。那是一种不止于视觉的灼热,更是一种触及内心的温度。红,最初只指帛上的赤色,是阳光在织物上的倒影,是工艺与情感交织出的第一道温柔。 这种色彩,并非简单的明亮,它暗藏血的跳动,是生命的象征,是战士征途上的旗帜,是孩童降生时的第一声啼哭。 在五行之中,红色属火、属南,主礼。天子祭天,着朱袍以示敬虔;而民间嫁娶,红盖头、红嫁衣,是千年不变的祈愿和喜庆。 红,不只是一种颜色,它是中国人内心最深处的图腾,是寄托吉祥、驱邪避灾的护身咒,是祖先的愿望,也是后人的信仰。 写字佬 · 香港红 在香港,有一种红,不挂庙堂之上,却藏在街头巷尾的招牌之中。一个叫“华哥”的人,用了半生,写出这座城市的红色风景。 从七十年代起,华哥提笔走街串巷,写了第一张红纸招牌。从那以后,成千上万块“发财”、“开张大吉”、“大红大紫”的红字在他的笔下诞生。这些红色,成了香港庙街的风景线,也成了街坊邻里的祝福传声筒。对华哥而言,红不仅是纸的颜色,更是一种生活的信念—红字是有气味的,是烟火与人情的浓缩,是香港小人物对命运不屈的凝视​寻色中国 红色文案。 有人说,商业时代里最强烈的符号就是红。它刺激视觉,唤醒欲望,让生意兴隆,也让平凡人看到希望。 而在这场街头招牌的色彩角逐中,红色始终是最锋利的刀锋。华哥常说,换上红纸,一笔字的分量就不同了。他写的不只是字,而是一个时代的温度,是一座城市对“好命”的呼唤。 在这个快节奏、数字化的时代,手写字几近消失。可当红字高悬在街角,仍有路人停步、瞻望、心生敬意。 华哥说:“我写的不只是字,是香港的精神,是我自己的命。”他用红色,写下香港在纸张上的尊严,也在消失前,为这城市留下一点温度。 红楼梦 · 红色迷宫 在曹雪芹织造的梦中,《红楼梦》的红,是情,是命,是劫,是梦的颜色。

Weiterlesen »

《流光织梦》|黄色 · 苏州织造 · 京沪高铁 · 苏州站

这篇文章的灵感来自纪录片《寻色中国》第一集「黄色」篇章。 以苏州织造流转千年梦境,织出光与土之间的永恒诗篇,致敬中华文明中最温暖的色彩。 苏州丝织的柔韧与光泽,在高铁飞驰之间,再次发出低语。 黄色,是土地的根,是文明的肤,是日光掠过织机时的一声轻响。 在京沪高铁飞驰的速度中,苏州站宛如一枚静谧的绣针,将古老的织造记忆,缝入现代的脉络之中。 从一缕光,到一匹绢,千年的时光在指尖缓缓流转。 《流光织造》由此而生。 如果世界有最暖、最温柔的颜色,那一定是黄。 黄,是光之首,是土之色,是天地初分时,光亮在大地上洒下的第一道光点。 在《说文解字》中,“黄”,是江水光照大地而成的颜色,为光照之色,是埋藏着光明与生命力量的温暖之色。 在中国文化里,黄,是五方正色之一,代表中央,象征大地,连接东西南北的心脉。 黄土,养育了千营万落;黄河,流过中原,留下了历史的痕迹。起初,黄色在上古文明中,就是合天地之归心;随着秋季的到来,黄色也成为中华文明中最契合中心转换的色彩。 在江南水乡,有一缕光,是丝线织出的时间。 苏州织造,起于明代,盛于清世,作为皇家直属的织造局,肩负着为皇宫织就龙袍、朝服与贡品丝缎的重任。绫罗绸缎间,藏着的是江南最细腻的匠心,最华贵的审美。妆花如云,缂丝如画,宋锦如诗,每一寸织物,都是时间与技艺交缠的回响。 这里不仅是丝绸之都,更是礼制与审美的合一之地。龙纹缂丝,织的不只是锦缎,更是天子的威仪,盛世的温柔。 苏州织造,是织在衣上的江南,是盛世之下的一抹风雅。它将一城烟雨、一段丝路、一缕工艺,织成中国最柔韧也最耀眼的文化标识。 它不仅为皇宫而织,也为千年江南留下了一张永不褪色的名片。 图片来源:故宫博物院 在《红楼梦》里,黄色,是藏在最温柔、最远征相思中的一抹光。薛宝钗一身蜜合与葱黄色,藏着清淡精致与内敛的气息。 在红楼梦里第八回,宝玉看宝钗: 蜜合色棉袄,玫瑰紫二色金银鼠比肩褂,葱黄绫棉裙,一色半新不旧,看去不觉奢华。……………(宝钗)一面解了排扣,从里面大红袄上将那珠宝晶莹黄金灿烂的璎珞掏将出来。 蜜合色,介于蜂蜜与琥珀之间,色泽温暖而柔和,带有淡淡的中性色调。在《红楼梦》中,曹雪芹以色写人,尤为细腻。薛宝钗常着黄色系衣物,如蜜合色、葱黄等,反应她性格中的稳重、温婉、内敛与持重。黄色于她,不张扬,却自有分寸之美,宛如一抹柔光,静静照亮她的人格边界。 在中国传统节气中,黄色常被视为季节转换的代表色,尤其与春季和秋季密切相关。春日的嫩芽、秋日的稻穗,都呈现出黄的不同层次。 秋分时节,稻谷成熟、田野金黄,是中国农民庆祝丰收的重要时刻,也被定为“中国农民丰收节”。在春秋交替之间,黄色不仅反映了自然界生长与成熟的节奏,也承载了人们对土地温润、万物有序的理解与尊重。 今日,花一程时光,踏上京广高铁,一路南下,抵达苏州站。这座车站,仿佛一缕细黄的丝线,纯纯地绘着一段最温暖的时光。

Weiterlesen »

《墨刻为神》|黑色 · 甲马 · 昆楚大铁路 · 大理站

黑色,是对未知的叩问;高铁,是对时代的回应。 这篇文章灵感源自纪录片《寻色中国》第二集中对黑色的诠释,也融合了我对中国高铁奔腾之美的热爱,用旋律刻下穿越千年的祈愿。 墨色刻下信仰,车轮带动时间。 《墨刻为神》由此而生。 黑 如果世界有最厚的颜色,那一定是黑。 黑,是天地初分时的第一抹色彩。 它藏在混沌与寂静中,象征着未知、深邃,也孕育着无尽的可能。 在中国古代,黑色是正色之首,是北方的象征,是水之本色。 黑色,不止是遮蔽与恐惧,它也是生长,是归宿,是孕育万物之前的等待。 在《说文解字》中,“黑” 字依燃烧而生:「熔炉也,无光也。」 美丽而惊怪,黑是光的完成,是无完的结束,是燃尽后剧落的一地燃灰。 云南大理 甲马 图片来源:纪录片 《寻色中国》第二集 大理高原,一丝寒香,清凉地在风雨中飞舟,似乎也将我們拉远,远到那个燃香而通神灵的时代。 如果你跨越百年,跨越山水,坐上今日的昆楚大铁路,你会发现:路边,有红有黑有白的纸片,在雨中摆摆。 那不是流浪,是民间的秘诀:甲马。  在云南大理,人们用最原始的黑,敬献神明。 在大理的菜市场,随处可见黑色印刷的“甲马”纸符,纸上刻画着千姿百态的神灵。 这些神灵形象最早源自中原,经过八百年的交融,成为白族人生活中守护的存在。 雕刻甲马的匠人,以刀为笔,墨为魂,把祖先的信仰与今天的愿望,刻进一块块的木板里。 纸符,形如单薄纸纱,印着神灵和世界的始终。 一个老神,一缸燃烧之墨,一张甲马纸符,在大理的菜市场里一代代传送。它们代表着辛苦,代表着愿望,代表着不散的香气与神话。

Weiterlesen »

《帝香長歌》|降真香 · 武則天 · 鄭西鐵路

牡丹初放,香氣已遠。埋於帝王之志,盛開在洛陽之巔。 本篇探尋的是「武則天登基」,開篇便回望那場顛覆千載的加冕。 古代,降真香本是皇室專用之香,尋常百姓無緣得聞,甚至連達官貴人亦需極高賞賜才能一窺其韻。據《道藏》記載,漢武帝曾在封禪泰山時,特別焚燒降真香為靈獻;因為道教尊降真為靈香,自此以後,凡朝代祭拜天地,必以降真香為先。這段歷史,將降真香的尊貴地位定格於王權與天地之間,成為神聖不可侵犯的氣息象徵。 傳說武則天即位大典前夕,亦特命宮中焚燃降真香。這種被譽為「香之尊者」的神物,在九重宮闈間縈繞,如同女皇手中緊握的權柄,層層疊疊,直上天聽。 聖曆元年(698年),武則天從東都洛陽,乘鑾輿前往神都大朝會。她攜帶著世間最珍稀的寶物,亦懷抱著心中不滅的香魂。 當年,自龍門石窟到天堂明堂,一路焚香為引,那縷降真之氣,穿越宮闕樓台,也穿越了千年滄桑。 彼時的洛陽,城高池廣,萬國來朝。女皇披鳳袍、持寶劍,頭頂帝冕,一步一香,一香一國。 降真香在她手中,不僅是驅邪辟穢之物,更是凝魂養氣的力量。香氣所至,群臣低首,天下生輝。她懂香,更懂得以香馭心。降真香,便成了她隱形的帝國權杖。 千年以後,一條新鐵路從中原啟程,鋪向千里之外。它就是—鄭西高鐵。 今日坐在高鐵之上,自鄭州至西安,時速350公里,約兩小時多即至。而當年武則天的儀仗車駕,步步為營,寸步千金,每一處駐足,都伴隨著降真香煙緩緩升起,既是香火,也是氣場。 若說鄭西高鐵是現代的絲路動脈,那降真香,便是千年前無形的絲路。一縷縷幽香,早已將洛陽、長安,乃至整個盛唐,密密相連。 洛陽牡丹花會時節,城中再燃降真香,空氣中浮動著古老的馥郁—那不是尋常花香,而是帝王氣韻。是武則天拂袖而過的餘香,是降真香千年不滅的證明。 在高鐵呼嘯而過的河洛大地上,若你閉眼靜聽,仍能隱隱聞見那縷遺世而獨立的香氣。 它記得武則天第一次站上帝位時的氣息;它記得洛陽城萬國來朝、天上人間的盛景;它也記得,一位女子,如何以香為劍,以心為印,開創出獨一無二的光輝時代。 降真香不只是香,它是信念的凝結,是無聲的誓言。 而鄭西鐵路,不只是速度,它是時間的橋樑,讓千年前的香魂與今日的風景,再次交會。 若你路過洛陽,別忘了在牡丹花下深吸一口氣。你聞到的不只是花香,是那場歷史大夢的回聲,是武則天千年後的自白: 「我在香氣中,看見了自己的王朝。」 唐代曹唐 《送劉尊師祗詔闕庭三首》 其三 仙老闲眠碧草堂,帝书征入白云乡。龟台欲署长生籍,鸾殿还论不死方。红露想倾延命酒,素烟思爇降真香。五千言外无文字,更有何词赠武皇。  其三 仙老悠閒高臥碧草堂,忽接天帝詔書,徵召前往白雲仙鄉。龜臺上欲登錄長生仙籍,鸞殿中仍探討不死秘方。想暢飲紅露延壽酒,焚素煙降真香以通神。《道德經》五千言外已無需文字,還有何話能贈予武帝? 唐代詩人曹唐在《送劉尊師祗詔闕庭三首》中寫道,言語已無法盡述對武皇的敬仰之情,唯有延命酒與降真香,方堪為至高無上的獻禮。

Weiterlesen »

Schreibe einen Kommentar