You are currently viewing 《帝香長歌》|降真香 · 武則天 · 鄭西鐵路

《帝香長歌》|降真香 · 武則天 · 鄭西鐵路

牡丹初放,香氣已遠。埋於帝王之志,盛開在洛陽之巔。

本篇探尋的是「武則天登基」,開篇便回望那場顛覆千載的加冕。

古代,降真香本是皇室專用之香,尋常百姓無緣得聞,甚至連達官貴人亦需極高賞賜才能一窺其韻。據《道藏》記載,漢武帝曾在封禪泰山時,特別焚燒降真香為靈獻;因為道教尊降真為靈香,自此以後,凡朝代祭拜天地,必以降真香為先。這段歷史,將降真香的尊貴地位定格於王權與天地之間,成為神聖不可侵犯的氣息象徵。

傳說武則天即位大典前夕,亦特命宮中焚燃降真香。這種被譽為「香之尊者」的神物,在九重宮闈間縈繞,如同女皇手中緊握的權柄,層層疊疊,直上天聽。

聖曆元年(698年),武則天從東都洛陽,乘鑾輿前往神都大朝會。她攜帶著世間最珍稀的寶物,亦懷抱著心中不滅的香魂。

當年,自龍門石窟到天堂明堂,一路焚香為引,那縷降真之氣,穿越宮闕樓台,也穿越了千年滄桑。

彼時的洛陽,城高池廣,萬國來朝。女皇披鳳袍、持寶劍,頭頂帝冕,一步一香,一香一國。

降真香在她手中,不僅是驅邪辟穢之物,更是凝魂養氣的力量。香氣所至,群臣低首,天下生輝。
她懂香,更懂得以香馭心。降真香,便成了她隱形的帝國權杖。

千年以後,一條新鐵路從中原啟程,鋪向千里之外。它就是—鄭西高鐵。

今日坐在高鐵之上,自鄭州至西安,時速350公里,約兩小時多即至。
而當年武則天的儀仗車駕,步步為營,寸步千金,每一處駐足,都伴隨著降真香煙緩緩升起,既是香火,也是氣場。

若說鄭西高鐵是現代的絲路動脈,那降真香,便是千年前無形的絲路。
一縷縷幽香,早已將洛陽、長安,乃至整個盛唐,密密相連。

洛陽牡丹花會時節,城中再燃降真香,空氣中浮動著古老的馥郁—
那不是尋常花香,而是帝王氣韻。是武則天拂袖而過的餘香,是降真香千年不滅的證明。

在高鐵呼嘯而過的河洛大地上,若你閉眼靜聽,仍能隱隱聞見那縷遺世而獨立的香氣。

它記得武則天第一次站上帝位時的氣息;
它記得洛陽城萬國來朝、天上人間的盛景;
它也記得,一位女子,如何以香為劍,以心為印,開創出獨一無二的光輝時代。

降真香不只是香,它是信念的凝結,是無聲的誓言。

而鄭西鐵路,不只是速度,它是時間的橋樑,讓千年前的香魂與今日的風景,再次交會。

若你路過洛陽,別忘了在牡丹花下深吸一口氣。
你聞到的不只是花香,是那場歷史大夢的回聲,是武則天千年後的自白:

「我在香氣中,看見了自己的王朝。」

唐代曹唐 《送劉尊師祗詔闕庭三首》

其三

仙老闲眠碧草堂,帝书征入白云乡。龟台欲署长生籍,鸾殿还论不死方。
红露想倾延命酒,素烟思爇降真香。五千言外无文字,更有何词赠武皇。
 

其三

仙老悠閒高臥碧草堂,忽接天帝詔書,徵召前往白雲仙鄉。
龜臺上欲登錄長生仙籍,鸞殿中仍探討不死秘方。
想暢飲紅露延壽酒,焚素煙降真香以通神。
《道德經》五千言外已無需文字,還有何話能贈予武帝?

唐代詩人曹唐在《送劉尊師祗詔闕庭三首》中寫道,言語已無法盡述對武皇的敬仰之情,唯有延命酒與降真香,方堪為至高無上的獻禮。

資料來源: 一代女皇武则天独享降真香的秘史

降真香 · 武則天

1.
降真之香,不以芬芳取勝,而以氣韻長存。真正的帝王香,不在爭奇鬥艷,而在日月天成。

2.
上乘的降真材料,並非為了琢磨百刻而生,它自有千秋之命,不可拘於等差。

3.
降真香出自樹木深傷,武則天的帝業,亦是在千重誹謗與挑戰中熏成芳馥。

4.
沒有經歷血與火的樹,不會滴出降真;沒有經歷寂寞與背叛的人,不會締造帝業。

5.
降真香之醇,需要歲月長養,帝之王業,也是在一寸寸韶華裡砥礪而成。

6.
真正的降真,必經長年累月的傷痕累積;真正的女皇,也必飲盡孤寒之酒,方可坐擁天下。

7. 
早熟的沉香輕薄易碎;急躁的權柄浮誇短命。唯有忍辱負重,方可香馥千年。

8.
鄭西高鐵疾馳如電,卻無法跳過千年滄桑;就像今日再聞降真香,仍能嗅出武則天時代的烈烈煙火。

9.
降真香輕繞龍門石窟,亦輕拂天堂明堂。那不見的氣味,構成了看得見的盛世。

10.
當高鐵呼嘯過河洛之間,歷史於耳畔低語。每一縷降真之氣,都是一封千年前未寄出的信。

歌曲 《帝香長歌》|降真香 · 武則天 · 鄭西鐵路

鄭西鐵路

鄭西高速鐵路是連接河南鄭州與陝西西安的重要高速鐵路路線,屬於《中長期鐵路網規劃(2016年版)》中「八縱八橫」高鐵主通道之一—「陸橋通道」的重要組成部分。

它與鄭徐高鐵、西寶高鐵、寶蘭高鐵共同構成了徐蘭高速鐵路整體框架。

鄭西高鐵線路全長523公里,自鄭州東站起至西安北站止,沿途設有10座車站,設計時速350公里,並通過鄭州、西安樞紐聯絡線接入兩大中心車站。

作為徐蘭高鐵中首個開工、首個建成通車的路段,鄭西高鐵不僅是世界上首條建於大面積濕陷性黃土地區的高速鐵路,也是中國中西部首條投入運營的350公里時速高鐵。

全線關鍵接觸網設備均實現自主設計、製造與調試,體現了中國高速鐵路自主創新體系的重要成果。

鄭西高鐵的建成,有效緩解了隴海鐵路鄭西段運輸壓力,滿足了中西部地區日益增長的客貨運輸需求,並極大促進了豫陝兩地及周邊地區經濟社會發展,對「西部大開發」和「中部崛起」戰略的推進具有深遠意義。

同時,它也為中國高速鐵路建設水平的提升,以及推動「走出去」戰略提供了堅實支撐。

鄭西高鐵的開通,進一步加強了中國東、中、西部地區之間的經濟、文化與人員交流,加快了豫陝兩省間資金、物流、信息流的流通,促進沿線旅遊、房地產、物流與文化產業的繁榮發展,推動區域同城化與一體化進程。

資料來源:郑西高速铁路

中國鄭西高鐵:由鄭州東站至西安北站,全長523千米,衛星高清航拍

Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von YouTube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.

Mehr Informationen

CRH380A型動車組

CRH380B型電力動車組

和諧號 CRH380A 型電力動車組|中國高速鐵路的速度象徵

和諧號 CRH380A 型電力動車組(又稱 CRH2-380型),是中國鐵道部為營運新建高速城際鐵路及客運專線,基於日本新幹線 E2系1000番台 CRH2 型動車組技術,自主研發升級而成的高速列車,設計最高營運速度達 350 公里/小時,最高試驗時速超過 400 公里。

為了適應京滬高鐵等新一代高速鐵路對列車性能的更高要求,中國鐵道部自 2009 年啟動「中國高速列車自主創新聯合行動計畫」,以 CRH2C 為基礎,全面提升牽引系統、空氣動力學外型及整車綜合性能,開發出新一代標誌性的 CRH380A 系列。

車體採用輕量化鋁合金中空型材結構,動力分散式設計,並引入全新的流線型車頭,顯著降低運行阻力與能耗。列車內裝升級,舒適度與氣密性優異,成為中國高鐵領域重要的技術里程碑。

2010年,CRH380A 首批試驗車於鄭西客運專線試驗成功,並在同年上海世博會亮相。2010年9月,鐵道部正式將型號命名為「CRH380A」(8輛編組)與「CRH380AL」(16輛編組),隨後陸續批量生產並投入運營。

2014年,為統一車號體系,CRH380A 系列的編號系統進行了重新規範,成為後續車輛命名的標準。

今天,CRH380A 型動車組活躍於京滬、滬昆、滬寧、京廣等多條國家骨幹高速鐵路線路上,以其卓越的性能、流暢的外型與高效的運行效率,成為中國高鐵速度與品質的象徵之一。

和諧號CRH380B型電力動車組(或稱CRH3-380型),由中車唐山與長春軌道客車公司在CRH3C型基礎上自主創新研製,屬於中國第二代高速動車組。其設計時速提升至380公里,最高試驗時速超過400公里,顯著優化了牽引性能、氣動外形與乘坐舒適度。

2010年5月,首列CRH380B下線;2011年1月,CRH380BL在京滬高鐵試驗中創下487.3公里/小時的世界記錄。
CRH380B系列適應高寒氣候,可在-40°C至40°C溫差間穩定運行,是全球首列能在高寒地區達300公里/小時運行的高速列車。

作為中國高速鐵路自主創新成果之一,CRH380B型動車組助力中國高鐵技術提升與「走出去」戰略實施,並廣泛服務於京滬、鄭西等多條主要高鐵線路。

📜 本作品已提交版权保护程序,原创声明与权利主张已公开。完整说明见:
👉 原创声明 & 节奏文明版权说明 | Originality & Rhythm Civilization Copyright Statement – NING HUANG

节奏文明存证记录

本篇博客文为原创作品,由黄甯与 AI 协作生成,于博客网页首发后上传至 ArDrive 区块链分布式存储平台进行版权存证:

  • 博客首发时间:请见本篇网页最上方时间标注
  • 存证链接:aabaad0e-eaf8-4077-83b6-b0381c0711c1
  • 存证平台:ArDrive(arweave.net)(已于 2025年7月5日 上传)
  • 原创声明编号
    Rhythm_Archive_05Juli2025/Rhythm_Civilization_View_Master_Archive

© 黄甯 Ning Huang, 2025. All Rights Reserved.
本作品受版权法保护,未经作者书面许可,禁止复制、改编、转载或商用,侵权必究。

📍若未来作品用于出版、课程、NFT或国际展览等用途,本声明与区块链记录将作为原创凭证,拥有法律效力。

《在轨道上行走的感官文明—— 中国高铁非遗美学导航地图》

《高铁非遗美学导航地图》是一张将现代速度与古代节奏重新对齐的文明地图。
六十六篇文章、六十八首叙事歌曲,组成六大文化入口:香气、色彩、戏曲、乐器、工艺、歌舞。
它不是阅读清单,而是带领读者从任意入口走回中国文明深处的“感官星图”。
The Cultural Navigation Map of China’s High-Speed Rail & Intangible Heritage
is a sensory atlas that aligns modern speed with ancient rhythm.
Through 66 essays and 68 narrative songs, it reveals six cultural gateways—
aroma, color, opera, instruments, craft, and dance—guiding readers back
into the inner structure of Chinese civilization.
This is not a reading list, but a map for walking, sensing, and returning.

Weiterlesen »

《洞庭古声》|洞庭渔歌 · 湖南岳阳 · 岳阳东站

《洞庭古声》不是关于歌如何被唱出,
而是关于一片湖如何逼人发声。

风向变得快,
水道换得频,
雾压下来连最近的岸都看不见——
在这样的洞庭湖上,
声音不是表达,
而是方法。

渔歌因此不是“艺术性歌唱”,
而是一种用来稳船、应答、确认方向的身体协同系统:
腰腹发力、手臂带气、拖腔落拍,
让一条船、一张网、一群人在同一节奏里活下去。

这一篇记录的,
不是某一首渔歌,
而是洞庭湖如何通过风、雾与水的性格
塑造了“声音的生存逻辑”。

声音在这里不是向外扩散,
而是向内凝聚——
让人知道自己在哪、
同伴在哪、
前方的路是否还能继续。

《洞庭古声》写的,
是洞庭湖的方式,
也是人在不确定里继续行走的方式。

“Voices of Dongting” is not a study of folk songs.
It is an exploration of how a lake forces people to speak.

On Dongting Lake,
wind shifts abruptly,
water routes redraw themselves overnight,
and fog descends so quickly
that even the nearest shoreline disappears.

Here,
sound is not an expression—
it is a method.

Fishermen sing not to perform,
but to steady the boat,
align the crew,
and locate one another in a world
where vision fails and hearing becomes survival.

Their voices rise from the waist,
travel through the shoulders,
and only then reach the throat—
a full-body coordination shaped
by the physics of an unpredictable lake.

This essay does not document a single song.
It documents a logic:
how Dongting Lake, through its winds, fog, and shifting waters,
created a culture where sound became
orientation, memory, and movement.

In Dongting,
a voice is not something cast outward.
It is something that keeps a person
from losing themselves
in a landscape that moves.

“Voices of Dongting” is about the lake’s way of shaping rhythm—
and the human way of continuing forward
when the world refuses to stay still.

Weiterlesen »

《大别山古舞》|麻城花挑 · 湖北黄冈 · 麻城北站

《麻城花挑》是一支在湖北大别山坡地上长成的行路舞。
它把劳动步与爱情身绑在同一段节奏里,
让“走路、做事、喜欢一个人”
在同一个动作系统中成立。
花挑的三人结构——妹、嫂、哥——
是一套能在任何场地启动的小型协作算法:
妹定方向,嫂调节位置,哥稳住节拍。
步是地形教的,形是三人维持的,
动作则在村落的日常路径中不断被更新。
随着武合铁路贯通、麻城北站投入使用,
花挑并未因外来速度而改变。
高铁带来的是可抵达性,
让更多人能走进这些动作原本就存在的生活场景。
在麻城,路到了,舞就能被看见。
“Macheng Flower Dance” is a walking-based folk choreography shaped by the slopes of the Dabieshan region.
It binds two seemingly unrelated movement logics—
the steps of labor and the gestures of affection—
turning everyday walking, working, and loving
into a single bodily system.

Its three-person formation—the younger girl, the elder sister, and the brother—
functions as a portable cooperative algorithm.
The girl sets direction,
the sister adjusts spacing,
and the brother stabilizes rhythm.
The steps come from the terrain;
the formations emerge from shared movement;
the dance survives by adapting to whatever space it enters.

With the opening of the Wu–He High-Speed Railway
and the operation of Macheng North Station,
the dance has not changed.
High-speed rail does not alter tradition—
it only increases access,
allowing more people to walk into the landscapes
where these movements have always lived.

In Macheng,
when the road arrives,
the dance becomes visible.

Weiterlesen »

《峡江古声》|长江峡江号子 · 湖北宜昌 · 宜昌东站

《峡江古声|长江峡江号子》以节奏叙事重访纤夫在急水中协作的方式,记录号子如何在雾气、浪声与断续视线里完成“瞬间对齐”,让几十副身体在同一时间点落力。三峡蓄水后号子退出生活现场,但协作的算法仍留在声腔的骨架里。本篇呈现平水、见滩、冲滩与滩后的四段节奏结构,让一种来自险滩的集体智慧在当代被重新听见。
This article revisits the rhythmic logic of Xiajiang work chants—
a coordination system that enabled Yangtze boatmen to align their bodies through sound in rapids, fog, and broken visibility. Although the chants disappeared after the Three Gorges impoundment, their underlying algorithm of synchronization remains embedded in the structure of the sound. Through the four-part rhythm of calm-water, pre-rapid tension, rapid-force alignment, and post-rapid release, this piece renders visible an ancient form of collective intelligence within a contemporary frame.

Weiterlesen »

《云梦古舞》|楚舞 · 湖北武汉 · 武汉站 × 汉口站 × 武昌站

《云梦古舞》从云梦泽的湿地节奏出发,
追索楚舞的动作语法:
长袖的展开、细腰的三道弯、贴地的绕步与激楚的节奏。
本文将身体视为感知环境的工具,
并以武汉三座高铁枢点——武汉站、汉口站、武昌站——
对应“向前、向地、向回”三种节奏结构,
让楚舞的动势在当代城市中重新显形。
这不是对古舞的复原,
而是一种动作在时间里持续重复后的文明回声。
Cloud-Dream Ancient Dance begins with the rhythms of Yunmeng Marsh
and traces the movement grammar of Chu dance—
the expanding sleeves, the three-curved waist,
the ground-bound circling steps,
and the sudden surge of Ji Chu rhythm.
The body is treated as a sensor of environment,
while Wuhan’s three major railway hubs—Wuhan, Hankou, and Wuchang Stations—
mirror three movement logics:
forward, downward, and turning back.
Through these spatial rhythms,
the dynamics of Chu dance become visible again in the modern city.
This is not a reconstruction of the past,
but an echo carried by actions
that continue to be done—and redone—across time.

Weiterlesen »

《江汉古舞》|草把龙 · 湖北潜江 · 潜江站

这篇《草把龙》写的是潜江湖区的一种路上舞蹈。
它的龙身由稻草扎成,靠步法、队形与愿望被撑起来。
文章整理它的来源、动作结构、礼制用途、地理现场
以及高铁到来后,让外来者能真正抵达的那条“年节之路”。
草把龙的核心不是保存,而是每年再走一次。
This “Grass Dragon” piece looks at a road-based ritual dance from Qianjiang’s lake region.
Its straw body is held together by steps, formations, and collective intent.
The article traces its origins, movement grammar, ceremonial functions,
the wetland geography that shapes it,
and how high-speed rail opens access to its annual route.
Its essence is not preservation, but repeating the path each year.

Weiterlesen »