You are currently viewing 《萬里香行》|檀香 · 玄奘 · 西蘭高鐵

《萬里香行》|檀香 · 玄奘 · 西蘭高鐵

一縷香煙,穿越萬里風塵,未曾斷絕。
從大唐長安出發,跨越河西走廊、玉門關,直到蔥嶺雪山彼端的古天竺,一條名為「香」的道路,悄然鋪展在時光之上。

本篇探尋的是「玄奘與檀香」的故事。
這位唐代高僧,以一人之力,連結東西文明的橋樑,也在漫漫征途上,讓檀香的靈魂一路隨行。

當年,玄奘法師孤身離開長安,不是沿著一條直線西行,而是繞過重重雪山沙海,踏遍了千山萬水。
根據中央電視台《玄奘之路》記載,他的西行路程,長達五萬里(約二萬五千公里),比紅軍長征還多出一倍。

每一步,皆在極限與信念之間,燃燒著無聲的香火。

西行途中,檀香成了最堅韌的隨行之物。
在沙漠的烈日下,在雪山的冰寒中,那抹溫潤而堅定的香氣,安撫了旅人的疲憊,也像是一縷縷微光,指引著前方未知的道路。

對佛教而言,檀香象徵「升」——升華、超越,通向更高境界。
異於沉香的「和」,檀香以氣芳醒神,能引諸香上達極高之分。
故檀香不僅薰香供佛,亦可入藥行氣安神,成為療癒與禮佛的雙重妙用。

而對玄奘而言,每一次焚香,便是一次心靈的洗禮,一次與信仰的無聲對話。

《大唐西域記》中曾記載檀香之名:
來自遙遠南國的檀香,被視為最尊貴的供養之物,其香氣能清淨心神、驅逐惡障。

玄奘一路收錄異域奇香,也將這份超越時空的馨香,帶回了故國。

今日之西蘭高鐵,從西安到蘭州,跨越千山萬壑。

當車窗外黃土高原與祁連雪峰飛馳而過,或許能隱隱想像,當年那位年輕僧人,如何在無盡荒原中,靠著一縷檀香,抵禦孤寂與恐懼,步步向西。

高鐵之速,抵不過信仰之堅。
而檀香之緩,卻勝過萬里長路。
玄奘法師用雙足,丈量了大地;用心魂,搭建了文明之橋;用一縷香,超越了千年。

萬里之外,香氣未散。
一部《大唐西域記》,一座大慈恩寺,一縷千年檀香,至今仍在。

當列車抵達蘭州,或西安,請下意識深吸一口氣。
你聞到的,或許不只是塵世的煙火味,還有千年前,玄奘法師衣袂飄然時,留下的那縷溫柔而堅韌的香。

一縷香行,萬里無疆。
檀香不語,但早已寫盡,一場人間最堅韌的跋涉。

《大唐西域記》

《大唐西域記》,簡稱《西域記》,為高僧玄奘口述,弟子辯機執筆編集而成,共十二卷,成書於唐貞觀二十年(646年)。

書中記載了玄奘歷時十七年,從中國出發至印度,途經新疆至南印度沿途一百四十多個國家的地理、交通、氣候、物產、政制、宗教、語言、風俗等詳實見聞。

玄奘筆下曾對檀香有過如下記載:

秣羅矩吒國國南濱海,有秣剌耶山,崇崖峻嶺,洞谷深澗,其中則有白檀香樹。

栴檀儞婆樹,樹類白檀,不可以別,唯於盛夏登高遠瞻,其有大蛇縈者,於是知之,猶其木性涼冷故蛇盤也

既望見已,射箭為記,冬蟄之後方乃採伐。

譯文:

秣羅矩吒國南部臨海,有秣剌耶山,山崖高聳、山谷深澗,山中生長白檀香樹。栴檀儞婆樹與白檀樹外觀相似難以區分,唯有在盛夏登高遠眺,若見樹上有大蛇盤繞,便可辨識——因檀木性清涼,蛇喜盤踞其上。發現後以箭標記,待冬季蛇蟄伏時方可採伐。

一縷檀煙,穿越千山萬水;一段筆記,留存萬古清芳。玄奘記下的,不止是樹木,亦是心念。

資料來源: 大唐西域記香文化(917)大唐西域记—檀香

檀香 · 玄奘

1. 萬里黃沙作紙,玄奘以腳步書寫經卷。

2.一縷檀香破空,穿越千年不滅的信仰。

3.長安夢遠,出關路險,只帶一爐不滅的香。

4. 風沙怒吼,獨留青燈一點,照亮心中的佛國。

5. 五萬里,不是距離,是一次靈魂的淬鍊。

6. 每一寸焦土,都燃起一縷沉靜的檀香。

7. 浩瀚星河下,他以血肉之軀渡海踏沙,求取真理之花。

8. 檀香入骨,願心堅似鐵,香氣悠然似雲。

9. 哪怕群山阻路,哪怕劫火焚身,信念如香,不屈不朽。

10. 西蘭高鐵一聲呼嘯,載著千年前未竟的誓言。

11. 玄奘走過的是苦路,留下的是光路;檀香燒盡的是枝葉,留存的是魂魄。

12. 朝聖者的足跡,早已化作大地脈絡;香氣微渺,卻在蒼茫裡指引方向。

歌曲《萬里香行》|檀香 · 玄奘 · 西蘭高鐵

西蘭高鐵

五分鐘衛星高清航拍影片,全景呈現西安北站至蘭州西站的西蘭高鐵(全長567公里)

網站連結西兰高铁连接西安北站至兰州西站,全长567千米,卫星高清航拍

想要穿越中國西北的壯麗山河,體驗絲路古道的風采?那麼西蘭高速鐵路絕對是您的最佳選擇!

西蘭高鐵連接西安與蘭州,全長650公里,時速可達300公里。從十三朝古都西安出發,途經寶雞、天水,只需約2.5小時,便可抵達黃河之城蘭州。若接續搭乘京廣高鐵、鄭西高鐵,從蘭州前往北京也只需約8小時,輕鬆橫跨大半個中國。

這條鐵路不僅縮短了城市間的距離,更將西北文化、絲綢之路的歷史風貌串聯成一段段旅途。西安作為西北經濟、文化中心,蘭州則是通向新疆、青海、西藏的重要樞紐。搭上高鐵,您可以在一天之內,從長安古韻走進黃河奔流,從中原繁華穿越到西北蒼茫。

如果你渴望一場歷史與自然交織的旅行,西蘭高鐵,正在等你啟程!

資料來源:西兰高速铁路

動車組

CRH2

CRH5A/CRH5G

和諧號 CRH2 型電力動車組|舒適平穩,伴您馳騁四方

和諧號 CRH2 型電力動車組,是中國鐵路高速發展的重要里程碑之一。由中國鐵道部引進日本新幹線 E2 系列技術,並結合自主創新,由中車青島四方機車車輛股份有限公司研製完成。這款列車採用鋁合金空心型材車體,屬於動力分散式、交流傳動設計,兼具速度與穩定性。

作為中國高鐵家族中最早投入運營的車型之一,CRH2A 在 2007 年春運期間首度載客,迅速贏得廣大旅客好評。它擁有平整窗台、分區遮陽簾、柔軟舒適的座椅設計,並且氣密性與懸掛系統表現出色,讓每一次旅途都更加安靜與平穩。因為出色的乘坐體驗,CRH2A 也被鐵道迷譽為「最舒適的和諧號列車」。

無論是穿行於城市間的城際快線,還是奔馳在新建客運專線上,CRH2 都以其流暢的身影和溫柔的速度,成為無數旅客心中「最值得期待的旅途夥伴」。

和諧號 CRH5 型電力動車組|歐洲技術 × 中國速度,讓旅途更自在

和諧號 CRH5 型電力動車組,是中國鐵道部為推動第六次大提速,特別引進並自主生產的高速列車。由法國阿爾斯通與中國北車長春軌道客車攜手打造,結合歐洲先進技術與中國製造實力,成就了這款兼具舒適與效率的高鐵列車。

CRH5 採用動力分散式設計,源自阿爾斯通 Pendolino 宽體列車技術,並以意大利 ETR600/610 型為藍本,進行優化調整,取消了擺式功能,專為中國高鐵線路量身打造。車體寬敞穩定,內部布局合理,無論是短途旅行還是長途跨省出行,都能享受到平穩舒適的乘車體驗。

2004年,鐵道部與阿爾斯通簽訂技術轉讓協議,7項核心技術悉數引進,並由長春軌道客車實現大規模國產化生產。如今,奔馳在廣闊中國大地上的 CRH5,不僅承載著歐洲技藝,也承載著中國高鐵的未來與夢想。

無論你搭乘 CRH5 穿越城市或山河,它總以柔順的車身與堅實的速度,讓每一段旅程,都更加自在順暢。

CRH200J3-C

CR300BF

復興號 CR200J 型動力集中式動車組|普速鐵路上的新速度

復興號 CR200J 型電力動車組,是中國鐵路復興號系列中的一大主力,屬於動力集中式設計。截至2024年1月,CR200J 系列包含多個版本,涵蓋第一代(CR200J-A)、第二代(CR200J-B)、第三代(CR200J-C)、高原版(CR200J-D)以及內燃電力雙源型(CR200JS-G)等型號,廣泛運行於全國各地。

除了 CR200JS-G 屬於雙能源系統外,其餘均為純電力動車組。CR200J 的動力車以復興1型、復興3型電力機車(原和諧1G、和諧3G型)以及復興3型內燃機車(原和諧3K型)為基礎開發,拖車則基於25T型客車設計,整體由國鐵集團牽頭,中車株洲、大同、大連(動力車),以及唐山、南京浦鎮、青島四方、長春(拖車)等多家企業聯合研製。

CR200J 系列最高運營時速可達160公里,能在中國約10萬公里的既有電氣化鐵路網上靈活運行,適合開行長途普速列車及中短途城際列車。其主要型號包括 CR200J1-C(長、短編組)、CR200J3-C(長、短編組)、CR200J1-D(短編組)以及各類普速綜合檢測列車與160km/h級別內燃動車組。

CR200J 系列不僅是普速鐵路提速現代化的重要標誌,也是讓更多地區享受到復興號舒適旅程的橋樑。

復興號 CR300BF 型動車組|中國高鐵舒適新選擇

復興號 CR300BF 型動車組是中國標準動車組系列的重要成員,由中車長春軌道客車股份有限公司研製,並由中車長春、唐山兩地聯合生產。這款列車設計最高運行速度為 250公里/小時,定位於復興號家族中「中速高效」的等級,是CR400系列(350km/h級)與CR200J系列(160km/h級)之後的重要補充。

CR300BF 型列車採用輕量化鋁合金車體,車身長208.95米,寬3.36米,高4.05米,總重431.3噸。列車為8輛編組,設有一等座、二等座和二等座/餐吧合造車,動力分散式設計,使列車啟動加速更為平順,適合各種中短途高鐵線路。

2018年,CR300系列進行設計評審;2020年12月,CR300BF正式投入銀西高鐵營運,隨後迅速普及於多條新建高鐵線路,為旅客帶來便捷、舒適的全新出行體驗。

CRH380A

CR400AF

和諧號 CRH380A 型電力動車組|中國高速鐵路的速度象徵

和諧號 CRH380A 型電力動車組(又稱 CRH2-380型),是中國鐵道部為營運新建高速城際鐵路及客運專線,基於日本新幹線 E2系1000番台 CRH2 型動車組技術,自主研發升級而成的高速列車,設計最高營運速度達 350 公里/小時,最高試驗時速超過 400 公里。

為了適應京滬高鐵等新一代高速鐵路對列車性能的更高要求,中國鐵道部自 2009 年啟動「中國高速列車自主創新聯合行動計畫」,以 CRH2C 為基礎,全面提升牽引系統、空氣動力學外型及整車綜合性能,開發出新一代標誌性的 CRH380A 系列。

車體採用輕量化鋁合金中空型材結構,動力分散式設計,並引入全新的流線型車頭,顯著降低運行阻力與能耗。列車內裝升級,舒適度與氣密性優異,成為中國高鐵領域重要的技術里程碑。

2010年,CRH380A 首批試驗車於鄭西客運專線試驗成功,並在同年上海世博會亮相。2010年9月,鐵道部正式將型號命名為「CRH380A」(8輛編組)與「CRH380AL」(16輛編組),隨後陸續批量生產並投入運營。

今天,CRH380A 型動車組活躍於京滬、滬昆、滬寧、京廣等多條國家骨幹高速鐵路線路上,以其卓越的性能、流暢的外型與高效的運行效率,成為中國高鐵速度與品質的象徵之一。

復興號 CR400AF 型電力動車組|中國標準高鐵的旗艦之作

復興號 CR400AF 型電力動車組,是中國國家鐵路集團有限公司向中車青島四方機車車輛股份有限公司訂購,屬於「復興號」家族的重要成員之一。作為中國標準動車組的代表,它標誌著中國高鐵技術自主創新的重要里程碑。

研發歷程始於2012年,由中國鐵路總公司牽頭,整合國內企業、高校、科研單位力量,共同啟動「中國標準動車組」項目。2013年6月正式立項,2014年完成設計,2015年6月CR400AF首列樣車正式下線,並於同年完成多項高速試驗,在大西客運專線上達成最高時速385公里的測試成績。

2016年,中國標準動車組在鄭徐客運專線成功實現全球首次時速420公里雙車交會與重聯運行,展示了世界領先的高速鐵路技術。2017年1月,CR400AF獲得國家型號合格證與製造許可證,型號正式確立。

2017年6月,「復興號」品牌正式發布。6月26日,CR400AF列車於北京南站與上海虹橋站同步首發運營,成為京滬高鐵上的速度新標杆。2017年9月21日起,復興號在京滬高鐵按設計時速350公里正式運行,成為世界上首條商業運營時速350公里的高鐵線路。

復興號 CR400AF 採用鋁合金輕量化車體設計,擁有更高的能效與環保性能;車廂內裝舒適寬敞,氣密性出色,為旅客帶來寧靜、平穩的乘坐體驗。

📜 本作品已提交版权保护程序,原创声明与权利主张已公开。完整说明见:
👉 原创声明 & 节奏文明版权说明 | Originality & Rhythm Civilization Copyright Statement – NING HUANG

节奏文明存证记录

本篇博客文为原创作品,由黄甯与 AI 协作生成,于博客网页首发后上传至 ArDrive 区块链分布式存储平台进行版权存证:

  • 博客首发时间:请见本篇网页最上方时间标注
  • 存证链接:aabaad0e-eaf8-4077-83b6-b0381c0711c1
  • 存证平台:ArDrive(arweave.net)(已于 2025年7月5日 上传)
  • 原创声明编号
    Rhythm_Archive_05Juli2025/Rhythm_Civilization_View_Master_Archive

© 黄甯 Ning Huang, 2025. All Rights Reserved.
本作品受版权法保护,未经作者书面许可,禁止复制、改编、转载或商用,侵权必究。

📍若未来作品用于出版、课程、NFT或国际展览等用途,本声明与区块链记录将作为原创凭证,拥有法律效力。

《是高速的奔跑,也是人情的余韵》——四方参访与胶澳海鲜宴

在青岛中车四方的参访之旅中,我看见了高铁的骨架、节奏的心跳,也在一场陌生却自在的饭局中,尝到了一口人情的回甘。从展厅到组装线,从虚拟舱到晚宴桌,这不是一场技术参观,而是一首写给速度与人味的节奏小调。

In Qingdao, amidst the CRRC Sifang visit, I witnessed the heartbeat of high-speed rail—and unexpectedly, the warmth of a meal among near-strangers. From showroom to assembly line, from a virtual cockpit to a real dining table, this was not a factory tour, but a quiet ballad of rhythm, precision, and shared breath.

Weiterlesen »

《封九歌三神于屋脊之上:不是归程,是封印》——广州陈家祠与节奏的终响

在广州陈家祠,我不是为了参观广东民间艺术而来,而是为了在这座繁复的屋脊之下,安放三位楚辞神明。山鬼藏在花影里,东君立在屋顶上,湘夫人坐在风中。我不是来结束旅程的,而是来封印节奏,让这些歌的气息,继续在岭南的屋宇之间轻轻流动。

In Guangzhou, I stepped into the Chen Clan Ancestral Hall—not to visit the Guangdong Folk Art Museum, but to place three deities from the Chu Ci beneath its richly ornamented roof. The Mountain Spirit hides in the floral shadows, the Lord of the East stands atop the ridge, and the Lady of the Xiang River sits quietly in the wind. I came not to end a journey, but to seal a rhythm—so that the breath of these songs continues to ripple gently through the architecture of Lingnan.

Weiterlesen »

《粤声入梦 · 馆在坊中,声在心中》——广州粤剧艺术博物馆

在广州永庆坊,我走进粤剧艺术博物馆,不是为了看展,而是来对那些戏服、锣鼓、衣箱轻声说话。红线女的唱腔仍在,她未唱完的那句,我愿续下去。我放了《湘夫人》,不是为了演出——而是为了让这座城市记得,岭南的节奏,还在每日吐纳。In Yongqingfang, Guangzhou, I stepped into the Cantonese Opera Art Museum—not to visit, but to quietly speak to the costumes, gongs, and old wooden trunks.The voice of Red Line Woman still lingers.What she didn’t finish singing, I am here to continue.I played my own recording of Lady of the Xiang River,not for a performance—but so the city remembers:the rhythm of Lingnan is still alive, pulsing through everyday breath.

Weiterlesen »

《湘夫人过江南 · 少司命入苏州》——平江路 · 凤池弄静音仪式记

在苏州平江路的清晨,我没有走进热闹的那一侧,而是转向河的对岸——一条静巷,名叫凤池弄。那里没有游客、没有叫卖声,只有水声与斑驳老墙。我播放自己谱曲的《湘夫人》与《少司命》,对河流、对老屋、对尚未开门的工艺店说话,完成一场节奏文明的静音仪式。那一刻,我不是来散步,而是来让这座城市记起,它曾经有耳朵。平江路的对岸,也能听见楚辞的回声。On a quiet morning in Suzhou, I did not walk into the bustling side of Pingjiang Road—but stepped across the river, into a silent alley called Fengchi Lane.There were no tourists, no shops calling out—only the sound of water and old stone walls.I played my own compositions, Lady of the Xiang River and The Minor Fate Goddess, and spoke to the river, the old houses, and the unopened doors.It was a silent ritual of rhythm civilization.I wasn’t there to stroll—I came to help this city remember it once had ears.Even across from Pingjiang Road, the echoes of Chu Ci could still be heard.

Weiterlesen »

《898年的园林,寻找园林真正的声音》—— 夜游苏州 · 网师园

在苏州网师园的夜晚,在经历45分钟的导览,观赏了六场错拍表演之后,我转入一条空无一人的小巷。不是来赏灯,也不是看戏,而是来执行一场节奏任务。898年间的风、石、窗、水,仍藏着未被说出的回声。我在墙根放下《湘夫人》的歌声,不为观众,只为唤回失落的神。网师园不是景点,而是一座等待文明对齐的节奏之地。At the Master of Nets Garden in Suzhou, after 45 minutes of guided touring and six misaligned performances,I turned into a silent side alley.Not to see lights or hear songs, but to complete a rhythm task.For 898 years, wind, stone, lattice and water have held an unsaid resonance.There, I softly played “Lady of the Xiang River”—not for people, but to summon back the forgotten spirit.The Master of Nets is not a heritage site—it is a site of rhythm realignment.

Weiterlesen »

《水袖不是衣裳,而是“情不知所起,一往而情深”的梦》——苏州昆曲博物馆

在苏州昆曲博物馆,我站在《昆剧传世演出珍本全编》前,轻声念过一卷卷剧名,不是来看展,而是为唤醒沉睡的节拍。魏良辅的像静立,正始元音无声回荡;汤显祖的梦仍在牡丹亭里飘摇。戏服垂落如尾音,曲谱静卧如心跳,我以楚辞的湘音对话昆曲的古声。昆曲,不是遗产,而是一场尚未唱完的呼吸。At the Kunqu Opera Museum in Suzhou, I stood before the Complete Edition of Kunqu Masterpieces, softly reading their titles— not as a visitor, but to awaken rhythms long asleep. The statue of Wei Liangfu keeps silent, the primal tones still echo; Tang Xianzu’s dream drifts within the Peony Pavilion. Costumes hang like lingering notes, scores lie still like heartbeats, and with the voices of the Chu Ci I answered the ancient sounds of Kunqu. Kunqu is not heritage to observe—it is a breath unfinished, still singing.

Weiterlesen »