《蓝不是颜色,是火后的回声》——北京珐琅厂景泰蓝 • 点蓝体验

在北京珐琅厂,我亲手体验了一小时“点蓝”,让火与釉在铜胎上安放节奏。景泰蓝不是颜色,而是火焰里炼出的呼吸——有些火烧裂,有些火炼蓝。在蓝里,我为北京行做结尾,也为节奏错位找到归处。At the Beijing Enamel Factory, I spent an hour painting cloisonné, letting fire and glaze settle into rhythm on copper. Cloisonné is not just a color, but a breath forged in flames—some fires crack, some fires refine into blue. In this blue, I concluded my journey in Beijing and found a resting place for rhythm out of dissonance.

Kommentare deaktiviert für 《蓝不是颜色,是火后的回声》——北京珐琅厂景泰蓝 • 点蓝体验

《叮铃响起时,我终于能用自己的节奏呼吸》——香港的回声诗

在香港,我第一次能用自己的节奏走路、说话、存在。叮叮车的铃声与沉默,让我听见这座城市的温柔与缝隙,太平山顶的灯火与亲人的饭桌,则给我一个静静呼吸的空间。这不是旅程,是一首写给文明节奏的回声诗。In Hong Kong, I finally walked and breathed in my own rhythm.The Ding Ding Tram carried not just sounds, but silence and softness—while atop Victoria Peak and around the dinner table,family gathered like a quiet poem.This was not a trip, but a resonant echo of rhythm and belonging.

Kommentare deaktiviert für 《叮铃响起时,我终于能用自己的节奏呼吸》——香港的回声诗

《复兴诗路南行:让高铁听楚辞》——苏州南至广州东站

我不是旅客,我是诗的携带者。从节奏错置的苏州南站出发,我在复兴号第二节车厢播放自己谱写的《离骚》《天问》《九歌》,不是给人听,而是让高铁听。途经黄山、景德镇、赣州,我将诗句贴进铁轨与站台的缝隙里,最终在广州东站与血脉相认。这不是一次旅行,是一场节奏文明的南行修复。Ich bin keine Reisende – ich trage Gedichte mit mir. Von der fehlbenannten Station Suzhou Süd aus fuhr ich im vierten Wagen eines Fuxing-Zuges nach Süden und spielte meine selbst vertonten Chu-Zi-Gesänge: Lísāo, Tiānwèn, Jiǔgē. Nicht für Menschen – für den Zug. Zwischen Huangshan, Jingdezhen und Ganzhou ließ ich die Silben in Gleise und Bahnsteige sinken. In Guangzhou Ost traf ich schließlich meine Familie – und mein poetisches Echo. Diese Fahrt war keine Reise, sondern eine zivilisatorische Rhythmusreparatur.

Kommentare deaktiviert für 《复兴诗路南行:让高铁听楚辞》——苏州南至广州东站