《笙歌不息》|芦笙 · 贵广高铁 · 贵州从江
在从江,一声芦笙划破云雾,动车银影穿山而至。这不是速度与传统的碰撞,而是一场节奏的重组,一次文化的共鸣。本文追溯芦笙这一古老乐器,在贵广高铁时代如何持续发声。从竹管到银轨,从芦笙坪到动车站,芦笙、高铁与云梦国土,共同奏响一场跨越技艺、材质与时代的三重唱。它们在苗岭山谷彼此唱和,交织进中国文化复兴的复调节奏。芦笙是苗族的族声,高铁是国家的脉动,而教育与传承,则是它们奔赴的共同远方。这不仅是一篇关于非遗的记录,也是一次倾听当代中国脉搏的尝试—聆听那深藏于山水之间、仍在继续生长的声音。In Congjiang, a single note from the lusheng cuts through the clouds as a silver EMU slips through the mountains. This is not a collision between speed and tradition, but a reassembly of rhythm—a resonance of culture. The essay traces how this ancient instrument continues to sound in the era of the Guiyang–Guangzhou high-speed rail: from bamboo pipes to silver rails, from the lusheng gathering grounds to the station platforms. Lusheng, HSR, and the dreamlike homeland join in a triple chorus that spans craft, material, and time. In the valleys of the Miao Range, they answer one another, weaving a polyphonic rhythm into China’s cultural renewal. The lusheng is the Miao people’s native voice; high-speed rail is the nation’s pulse; and education and inheritance are the destination they share. This is not only a record of intangible heritage—it is an attempt to listen to the heartbeat of contemporary China, to the sound hidden among mountains and waters that continues to grow.