《重剑无锋》|龙泉宝剑 · 沪昆高铁 + 金温铁路 · 浙江丽水 – 龙泉

龙泉宝剑,承千年匠艺之魂,以八十余道工序、三万层锻打,成就“削铁如泥”的锋芒与沉静并存的气质。从上海南行,经沪昆高铁至丽水,再入山镇龙泉,于炉火与水汽之间,见证一柄剑的诞生,也映照一颗心的修行。《剑起江湖》以诗意文字叙写中国剑文化、龙泉锻剑工法、金庸笔下的江湖意象,李白仗剑走天涯,在现代与古典之间,展开一场跨越时空的文化对话。动车飞驰,锤火不息;今日之剑,不为斗,而为诚。The Longquan sword carries the soul of a thousand-year craft: over eighty procedures, some thirty thousand layers of forging—achieving a temper that “slices iron like mud,” where keen edge and quiet spirit coexist. Traveling south from Shanghai on the Shanghai–Kunming high-speed rail to Lishui, then into the mountain town of Longquan, we witness—amid furnace flame and rising steam—the birth of a blade, and with it the tempering of a heart. Sword Rising to the Rivers and Lakes narrates, in poetic prose, China’s sword culture, Longquan’s methods of forge-welding, the chivalric world imagined by Jin Yong, and Li Bai striding the world with sword in hand—opening a dialogue across time between modern and classical. The EMU races on; the hammer and fire do not rest. Today’s sword is not for strife, but for sincerity.

Weiterlesen《重剑无锋》|龙泉宝剑 · 沪昆高铁 + 金温铁路 · 浙江丽水 – 龙泉

《水磨入梦》|  昆曲 · 苏杭城际 · 苏州

《水磨入夢》是一場崑曲與高鐵的文化對話,一次穿越江南水鄉的詩意旅程。當蘇杭城際高鐵飛馳而過,水磨腔緩緩響起,如舊夢回聲,在車窗之外與現代速度共鳴。蘇州的地理孕育了崑曲的婉轉聲腔,也承載了中國人對美、理想與自我追問的千年之夢。這不是一幅畫,而是一條仍在吟唱的時間之路。Water-Polished into a Dream is a cultural dialogue between Kunqu opera and high-speed rail—a poetic journey through the water towns of Jiangnan. As the Suzhou–Hangzhou intercity line races past, the soft, “water-polished” timbre of Kunqu rises, like the echo of an old dream, resonating with modern velocity beyond the window. Suzhou’s geography nurtured Kunqu’s winding melodies and has borne, for a thousand years, the Chinese pursuit of beauty, ideal, and self-inquiry. This is not a painting, but a road of time that is still singing.

Weiterlesen《水磨入梦》|  昆曲 · 苏杭城际 · 苏州